
Онлайн книга «Дикие лошади»
![]() — Да, — ответил я. — Я не всегда понимала его… — Не вините себя, — сказал я. — Но я виню. Я ничего не могу поделать. Я должна была позволить ему увезти меня сразу же после смерти Валентина. — Нет, — сказал я. — Перестаньте, милая Доротея. Вы ни в чем не виноваты. — Но почему? Почему кому-то понадобилось убивать моего Пола? — Полиция выяснит это. — Я не могу перенести это. — Снова потекли слезы, не давая ей говорить. Я вышел из палаты и попросил медсестер, чтобы Доротее дали успокоительное. Ей уже давали, и больше нельзя без разрешения врача, ответили они. — Тогда спросите у доктора, — раздраженно потребовал я. — Ее сын убит. Она чувствует себя виноватой в этом. — Виноватой? Почему? Это было слишком трудно объяснить. — К утру ей будет очень плохо, если вы не сделаете что-нибудь. Я вернулся к Доротее, думая, что зря потратил на них слова, но десять минут спустя в палату быстрым шагом вошла одна из медсестер и сделала Доротее укол, от которого та почти тут же уснула. — Это удовлетворит вас? — спросила меня медсестра с оттенком сарказма. — Как нельзя лучше. Я покинул больницу и помог своему шоферу отыскать дорогу к дому профессора Дерри. За вечернюю работу водителю платили полторы ставки, и он сказал, что не будет торопить меня с возвращением домой. Ушедший на пенсию профессор Дерри отнюдь не купался в роскоши. Жил он на первом этаже многоэтажного дома, поделенного по горизонтали на множество квартир. Сам он, как оказалось, занимал квартиру, состоявшую из рабочего кабинета, спальни, ванной и кухоньки в отделенном ширмой алькове; все было маленьким и мрачным из-за обилия темного дерева, этакая келья ученого старца, живущего на скудные средства. Профессор был сед, сутул и хрупок, но его глаза и его мышление были пронзительно ясными. Он жестом пригласил меня в свой кабинет, усадил на деревянный стул с подлокотниками и спросил, чем может быть полезен. — Я пришел за сведениями о ножах. — Да-да, — перебил он, — вы это сказали по телефону. Я оглянулся, но в комнате телефона не увидел. Телефон — платный — был установлен в подъезде, и профессор делил его с верхними жильцами. Я спросил: — Если я покажу вам изображение ножа, сможете ли вы рассказать мне о нем? — Попытаюсь. Я достал из кармана куртки сложенный листок с рисунком найденного на Хите ножа, и протянул его профессору. Тот развернул его, разгладил и положил на стол. — Я должен сказать вам, — произнес он, часто и мелко шевеля губами, — что со мной недавно уже консультировались по поводу такого ножа. — Вы известный эксперт, сэр. — Да. — Он изучал мое лицо. — Почему вы не спрашиваете, кто консультировался со мной? Вы нелюбопытны? Я не люблю нелюбопытных. — Я полагаю, что это были полицейские. Он издал хриплый смешок. — Кажется, мне придется произвести оценку с другой стороны. — Нет, сэр. Это я нашел нож на Ньюмаркетском Хите. Полиция взяла его как вещественное доказательство. Я не знал, что они консультировались с вами. Меня привело сюда именно любопытство, сильное и неослабевающее. — Что вы заканчивали? — Я никогда не посещал университет. — Жаль. — Спасибо, сэр. — Я собирался выпить кофе. Вы хотите кофе? — Да. Спасибо, сэр. Он деловито кивнул, скрылся за ширмой и вскипятил в своей крошечной кухоньке воду, насыпал в чашки растворимого кофе и спросил, не надо ли сахара или молока. Я встал и помог ему; эти маленькие домашние хлопоты были с его стороны сигналом к готовности поделиться сведениями. — Я не предлагал кофе двум молодым полицейским, которые приходили сюда, — неожиданно сказал он. — Они называли меня дедулей. Покровительственно. — С их стороны это было глупо. — Да. Оболочка изнашивается, но интеллектуальное содержимое — нет. А люди видят оболочку и называют меня дедулей. И голубчиком. Как вам это нравится — голубчик? — Я убил бы их. — Совершенно верно. — Он снова хихикнул. Мы взяли по чашке кофе и вернулись в кабинет. — Нож, который полицейские приносили мне, — сказал он, — это современная копия армейского ножа — такими пользовались американские солдаты во Франции во время первой мировой войны. — Вау! — сказал я. — Не произносите этого дурацкого слова. — Хорошо, сэр. — Полицейские спрашивали, почему я думаю, что это копия, а не оригинал. Я посоветовал им разуть глаза. Им это не понравилось. — Ну… э… как вы это узнали? Он хихикнул. — На металле было выбито: «Сделано в Тайване». Ну, продолжим? Я сказал: — Во время первой мировой Тайвань не назывался Тайванем. — Правильно. Он тогда был Формозой. И на тот момент истории он не был индустриальной страной. — Профессор сел и отхлебнул кофе, который был таким же жидким, как и мой. — Полиция хочет знать, кому принадлежал этот нож. Откуда я могу это знать? Я сказал, что в Англии ношение такого ножа в общественном месте является правонарушением, и спросил их, где они нашли его. — Что они ответили? — Они не ответили. Они сказали: «Это вас не касается, дедуля». Я рассказал ему в подробностях, где полиция раздобыла этот трофей, и он произнес, передразнивая меня: — Вау! Я уже начал привыкать к нему и к его тесной комнате: стены, увешанные книжными полками, как у Валентина, заваленный бумагами антикварный стол орехового дерева, латунная лампа под металлическим зеленым абажуром, дающая неяркий свет, ржаво-зеленые бархатные занавески, прицепленные к большим коричневым кольцам, надетым на деревянный карниз, неуместно смотрящийся современный телевизор рядом со старой пишущей машинкой, засушенные поблекшие гортензии во французской вазе и бронзовые часы с римскими цифрами, отсчитывающие уходящее время. Комната, опрятная и старомодная, пахла старыми книгами, старой кожей, кофе и трубочным дымом — жизнью старого человека. Несмотря на холодный вечер, отопление не работало. Старый трехрядный электрический камин стоял холодный и темный. Профессор был одет в свитер, потертый твидовый пиджак с заплатами на локтях, в домашние брюки из коричневой в клетку шерстяной материи, шею он обмотал шарфом. На носу его сидели бифокальные очки, щеки и подбородок были тщательно выбриты: он мог быть стар и стеснен в средствах, но марку держал по-прежнему. |