
Онлайн книга «На полголовы впереди»
Я нес в дальний конец ресторана корзинку с хлебом, когда из салон-вагона появился Мерсер Лорримор. Хотя Кейти была рядом, он обратился ко мне и спросил, не могу ли я принести к ним в вагон горячего чая. — Конечно, сэр. А хлеба? Он рассеянно взглянул на корзинку: — Нет. Только чаю. На троих. Он кивнул, повернулся и ушел. Кейти удивленно подняла брови и беззлобно заметила: — А женщина для него не человек. Эмиль неодобрительно покачал головой, услышав про частный заказ, но проверил, правильно ли я, по его мнению, держу поднос, и я, покачиваясь от толчков поезда, отправился выполнять поручение. Запирающаяся дверь вагона Лорриморов была открыта. Тем не менее я постучался, и из дверей гостиной, занимавшей заднюю часть вагона, появился Мерсер. — Проходите, пожалуйста, сюда. Я прошел туда. Мерсер, в костюме и галстуке, жестом показал мне, чтобы я поставил поднос на кофейный столик. Бемби не было. Шеридан в джинсах, кроссовках и просторной белой майке с надписью на груди "Гони волну!", сидел, развалившись в кресле. Я обнаружил, что, глядя на Шеридана, с трудом заставляю себя сохранять любезное выражение лица. Я не мог думать ни о чем, кроме кошек. Вид у него был, как и вчера, какой-то отсутствующий, словно он решил ни о чем вообще не думать. — Мы сами нальем, — сказал Мерсер. — Приходите через полчаса за подносом. — Хорошо, сэр. Я оставил их и вернулся в вагон-ресторан. Мне пришло в голову, что причиной того ледяного холода, который сковывал Бемби, и были, наверное, эти кошки. За время моего отсутствия в ресторане появились Нелл и Занте. — Господи, какой у вас мрачный вид! — воскликнула Нелл, но потом, опомнившись, спросила уже более сдержанно: — Э-э… что сегодня на завтрак? Стараясь выглядеть не таким мрачным, я протянул ей меню. Занте заявила, что съест все, что ей дадут. — Джордж говорил вам, что мы опаздываем? — спросил я Нелл. — Нет. У него была закрыта дверь. Разве? Намного? — Часа на полтора. — Не дожидаясь ее вопроса, я пояснил: — Нам пришлось ночью остановиться в Камлупсе, чтобы починить рацию Джорджа, а потом ждать там, чтобы пропустить вперед "Канадец". — Пожалуй, надо всем сказать. Когда мы прибываем в Ванкувер? — Я думаю, около одиннадцати тридцати. — Хорошо. Спасибо. Я чуть не ответил "всегда пожалуйста", но вовремя удержался. Томми не мог бы так ответить. Но глаза Нелл все равно смеялись. Именно этот момент выбрала Кейти, чтобы пройти мимо меня с подносом — вернее, не пройти мимо, а толкнуть меня как раз в то место, где было особенно больно. — Ох, извините, — сокрушенно сказала она. — Ничего. По раскачивающемуся вагону нелегко пройти, не толкнув кого-нибудь. Тут уж ничего не поделаешь. В ресторан вошел Филмер и сел за столик, ближайший к кухне, — обычно пассажиры старались этого столика избегать. Вид у него был такой, как будто он плохо спал ночь. — Эй, вы! — резко сказал он, когда я оказался поблизости, — очевидно, решил отбросить притворную любезность. — Да, сэр? — Кофе мне, — сказал он. — Хорошо, сэр. — Сейчас же. — Хорошо, сэр. Я передал заказ Занте Симоне, которая сердито вынимала из духовки противень с сосисками, всем своим видом выражая протест против всего на свете, взял кофейник и на подносе понес его Филмеру. — Зачем мы останавливались ночью? — отрывисто спросил он. — По-моему, чтобы починить рацию, сэр. — Мы останавливались два раза, — сказал он тоном обвинителя. — Зачем? — Не знаю, сэр. Наверное, главный кондуктор сможет вам объяснить. Мне пришло в голову — интересно, что бы он сделал, если бы я сказал: "Ваш человек Джонсон чуть не пустил под откос поезд вместе с вами"? И тут я сообразил, что его расспросы, возможно, вызваны беспокойством: он хотел услышать, что не случилось ничего опасного. Похоже, мой ответ доставил ему некоторое облегчение, и я с трудом устоял перед искушением лишить его этого удовольствия, сказав, что рацию кто-то вывел из строя, — сидевшие за соседним столиком тоже прислушивались к нашему разговору, а нагонять на всех уныние и страх не входило в мою задачу. Вот нагнать уныние и страх на кое-кого одного — дело другое… Все остальные, по-видимому, заметили, что ночью мы подолгу стояли, но особых жалоб никто не высказывают. Никто ничего не имел против того, чтобы пропустить "Канадец" вперед. Царившие во всем поезде хорошее настроение и дружеская атмосфера помогали не обращать внимания на подобные мелочи. Пусть путешествие близится к концу, но пока еще за окном простирается необыкновенной красоты ущелье, вызывающее восторженные восклицания, а впереди Ванкувер и последние скачки, которые обещают стать эффектным финалом. Так они и говорили: замечательное путешествие, просто замечательное. Примерно через полчаса я пошел назад, в вагон Лорриморов, за подносом и чашками. Я постучал в дверь, но никто не ответил. Тем не менее я прошел в гостиную. Мерсер стоял посреди нее с растерянным видом. Он осунулся, и видно было, что он чем-то потрясен. — Сэр? — произнес я. Только теперь он заметил меня. — Мой сын, — сказал он. — Сэр? Шеридана в гостиной не было. Мерсер был один. — Остановите поезд, — сказал он. — Мы должны вернуться назад. "О господи", — подумал я. — Он вышел… на площадку… чтобы посмотреть на реку… — с трудом выговорил Мерсер. — А когда я выглянул… его там не было. Дверь на площадку была закрыта. Я прошел мимо Мерсера, открыл ее и вышел наружу. Как он и сказал, там никого не было. Там только свистел ветер. Начищенные медные поручни шли вокруг площадки на высоте пояса, а обе дверцы по сторонам были крепко заперты. По правой стороне пути время от времени попадались такие места, где человек мог беспрепятственно упасть с тридцатиметровой высоты прямо вниз, в жуткую пенящуюся на порогах реку. Там таилась смерть. Мгновенная смерть. Я вернулся в гостиную и закрыл за собой дверь. Мерсер стоял, пошатываясь, — и не только от толчков поезда. — Присядьте, сэр, — сказал я, взяв его под руку. — Я скажу кондуктору. Он знает, что делать. — Мы должны вернуться назад. — Ноги его подкосились, и он сел. — Он вышел туда… а когда я выглянул… — Вы сможете подождать, пока я схожу к кондуктору? Он тупо кивнул: — Да. Поскорее. Медлить я не стал — растерянность и потрясение, которые испытывал Мерсер, передались и мне, пусть и не отягощенные другими его горестными переживаниями. Полчаса назад по виду Шеридана никак не похоже было, что он намерен броситься вниз со скалы; правда, мне еще не приходилось видеть людей, которые собираются это сделать, так что откуда я мог знать? Может быть, это предвещал его отсутствующий взгляд, если бы только кто-нибудь сумел правильно его истолковать. |