
Онлайн книга «На полголовы впереди»
— Все это выглядит как-то очень по-деловому. — Власти хотят убедиться, что это Шеридан, прежде чем что-то предпринимать. — Вы не знаете, когда Мерсер и Занте вернутся? — Они надеются, что около шести. — Хм-м… Жокейский клуб просил меня провести небольшое совещание. Как вы думаете, Мерсер согласится? — Он ужасно любезен со всеми. Чересчур спокоен. Я задумался: — Вы не сможете связаться с ним в Хоупе? Она нерешительно ответила: — Вероятно, смогу. У меня есть адрес и телефон того места, где он будет. Только я думаю, что это полицейский участок… или морг. — Не сможете ли вы… не сможете ли вы передать ему, что, когда он вернется в отель, его будет ждать автомобиль, который доставит его прямо на небольшое совещание с руководством Жокейского клуба? Скажите ему, что Жокейский клуб выражает ему свое глубочайшее соболезнование и просит уделить ему совсем немного времени. — Наверное, смогу, — с сомнением в голосе сказала она. — А как насчет Занте? — Мерсер должен быть там один, — сказал я категорическим тоном. — Это важно? — спросила она, и я представил себе, как она нахмурилась. — Я думаю, для Мерсера это важно. — Хорошо. — Она приняла решение. — Тогда Занте сможет подходить к телефону вместо матери, потому что я должна быть на приеме. — И тут ей пришла в голову мысль: — А разве на приеме из Жокейского клуба никого не будет? — Мерсер туда не захочет пойти. Им нужно спокойно поговорить с ним наедине. — Ну хорошо, я постараюсь это устроить. — Огромное спасибо, — с жаром сказал я. — Я позвоню попозже. В пять часов я снова позвонил ей. Вертолет уже в воздухе, летит обратно, сказала Нелл, и Мерсер согласился, чтобы за ним заехали в отель. — Вы просто прелесть. — Скажите в Жокейском клубе, чтобы не задерживали его надолго. Он устал. И он опознал Шеридана. — Я бы с удовольствием вас расцеловал, — сказал я. — Путь к сердцу мужчины лежит через его агента из туристической фирмы. Она рассмеялась: — При условии, что этот путь кого-то интересует. И она положила трубку — я услышал деликатный щелчок. Не хочу с ней расставаться, подумал я. Машина, которую я прислал за Мерсером, забрала его и доставила в "Хайетт". Шофер, следуя данным ему указаниям, сообщил Мерсеру, в какой номер подняться. Лорримор позвонил в дверь люкса, который я заказал, так сказать, в его честь, я открыл и впустил его. Он сделал шага два, а потом остановился и с неудовольствием пристально вгляделся в мое лицо. — Это еще что такое? — спросил он с возрастающим раздражением, готовый уйти. Но я закрыл за ним дверь. — Я работаю в Жокейском клубе, — сказал я. — В Жокейском клубе Великобритании. Я откомандирован сюда, в Жокейский клуб Канады, на время рейса Скакового поезда и празднований в честь канадского скакового спорта. — Но вы… вы… — Меня зовут Тор Келси, — сказал я. — Было решено, что мне лучше не ехать в поезде открыто, в качестве агента-охранника Жокейского клуба, поэтому я поехал под видом официанта. Он внимательно осмотрел меня с ног до головы. Осмотрел парадный костюм богатого молодого владельца, который я надел специально для такого случая. Окинул взглядом дорогой номер. — Господи, — произнес он растерянно и сделал несколько шагов вперед. — Зачем я здесь? — В Англии я работаю с бригадным генералом Валентайном Кошем, — сказал я, — а здесь — с Биллом Бодлером. Они возглавляют службы безопасности Жокейских клубов. Мерсер кивнул. Их он знал. — Поскольку они не смогли прибыть сюда сами, они оба уполномочили меня переговорить с вами от их имени. — Да, но… О чем переговорить? — Может быть, вы присядете? Не хотите ли… чего-нибудь выпить? Он посмотрел на меня с каким-то сухим юмором. — Вы можете предъявить какие-нибудь документы? — Да. Я достал свой паспорт. Он раскрыл его, прочитал мои имя и фамилию, взглянул на фотографию, дошел до того места, где значилась моя профессия расследования. Потом протянул паспорт обратно. — Да, я бы чего-нибудь выпил, — сказал он. — Тем более что вы так ловко подаете всякие напитки. Коньяку, если можно. Я открыл буфет, в котором стоял предоставленный отелем по моей просьбе запас вина, водки, виски и коньяку, налил порцию как раз по его вкусу и даже кощунственно положил в стакан льда. Он с едва заметной улыбкой взял стакан и уселся в одно из кресел. — Никто не догадался, кто вы такой, — сказал он. — Никому это и в голову не пришло. — Он задумчиво отхлебнул глоток. — Зачем вы ехали на этом поезде? — Меня послали из-за одного пассажира. Из-за Джулиуса Филмера. Он только начинал чувствовать себя более или менее непринужденно, но тут от его спокойствия мгновенно не осталось и следа. Он поставил стакан на стол и уставился на меня. — Мистер Лорримор, — начал я, садясь напротив него. — Мне очень жаль, что такое случилось с вашим сыном. От всей души жаль. Весь Жокейский клуб передает вам свои соболезнования. Тем не менее я полагаю, что должен сказать вам прямо: и бригадный генерал Кош, и Билл Бодлер, и я — все мы знаем об… э-э… об инциденте с кошками. Я видел, что он был потрясен. — Вы не можете этого знать! — И мне представляется, что Джулиус Филмер тоже знает. Он безнадежно махнул рукой: — Как он-то смог это узнать? — Бригадный генерал сейчас выясняет это в Англии. — А откуда узнали вы? — Ни от кого из тех, кто дал вам слово хранить это в тайне. — Не от колледжа? — Нет. Он на секунду прикрыл лицо рукой. — Возможно, Джулиус Филмер еще будет предлагать вам отдать ему Право Голоса в обмен на свое молчание, — сказал я. Его рука опустилась и легла на горло. Он прикрыл глаза. — Я об этом думал, — сказал он и снова открыл глаза. — Вы видели последнюю сцену того представления? — Да. — С той самой минуты я… я не знаю, что мне делать. — Это решать вам, — сказал я. — Но… вы разрешите кое-что вам сообщить? Он сделал неопределенный жест, выражавший согласие, и я заговорил и опять проговорил довольно долго. Он слушал в высшей степени внимательно, не сводя глаз с моего лица. Когда человек про себя не согласен ни с одним словом, которое слышит, он смотрит в пол, в стол или куда угодно, но не в лицо говорящего. К концу моей речи я уже знал, что он сделает то, о чем я его прошу, и был ему благодарен, потому что для него это будет нелегко. Когда я умолк, он задумчиво произнес: |