
Онлайн книга «По рукоять в опасности»
![]() Худощавый, подошедший, вероятно, к сорокалетнему рубежу, он достиг и того рубежа, за которым следовало присвоение ему офицерского звания и превращение в одного из тех начальников, коих он презирал. Со мной он держался подчеркнуто (пожалуй, даже жирной линией) корректно и сразу же предупредил меня, — чтобы я не рассчитывал на то, что получу свои вещи обратно. — Я был бы удивлен, если бы вам повезло и вы нашли бы украденные у меня картины, — сказал я ему на это. — Что за картины? — Он уставился в список похищенных у меня вещей. — Ах да! Вот они. Четыре картины с изображением сцен игры в гольф. — Он поднял на меня глаза. — У вас там все было вымазано краской. — Да. — Вы сами написали эти картины? — Да. — Существует какой-нибудь способ распознать их? — В верхнем левом углу на них есть наклейки, — сказал я. — Копирайт. На этих наклейках мое имя — Александр, и дата нынешнего года. — Наклейки можно сорвать, — сказал сержант Беррик. — Эти нельзя. Они намертво приклеены к холсту. Он вытаращил на меня удивленные глаза, в которых нетрудно было прочесть «Не морочьте мне голову», однако ввел полученную информацию в компьютер. — Наклейки «копирайт» на тыльной стороне, — громко произнес он, отпечатывая слова, и пожал плечами. — Никогда не знаешь, чего от вас ждать. — Спасибо, — сказал я. — Можно укрепить другую наклейку поверх первой. — Можно, — согласился я, — но при этом надо знать, что мое имя отпечатано чернилами, которые проявятся в рентгеновских лучах. Опять взгляд сержанта Беррика сделался удивленным: — Хитро придумано. — Такова жизнь, — сказал я и, сам того не ожидая, зачем-то улыбнулся ему. — Посмотрим, что тут можно будет сделать, — пообещал он. — Если отыщете мои картины, я напишу ваш портрет. Он разложил на своем письменном столе рисунки, которые я сделал на вокзале в Далвинне, — портреты четверых ублюдков. Несколько ироническое и задиристое отношение сержанта Беррика ко мне изменилось. Я заметил на его лице неподдельный интерес. — Напишите портрет моей жены, — сказал он. — Согласен. * * * Неподалеку от полицейского участка находился магазин, который само небо послало туристам. Там я купил спальный мешок и прочие предметы первой необходимости, без которых жизнь в моей разоренной хижине была бы невозможна, а потом сделал порядочный крюк в сторону почты — узнать, нет ли для меня писем, пришедших за минувшую неделю, и запастись, как всегда, продовольствием и новым газовым баллоном. — Не желаете ли воспользоваться моим телефоном, мистер Кинлох? — вежливо спросил меня старина Дональд из магазина напротив. — Тот, что снаружи, кажется, опять неисправен. Я мог бы биться об заклад, что так оно и будет, но, к удовольствию старого плута, один раз все-таки позвонил: в мастерскую, где находилась в починке моя волынка. Спросил, могут ли прислать ее либо на дом Джеду Парлэйну, либо в магазин Дональда Камерона. Старый Дональд буквально вырвал у меня трубку из рук и сказал, что сам приедет в Инвернесс в среду и лично заберет для меня волынку. Так и договорились. Дональд положил трубку и посмотрел на меня, лучась надеждой. — Сколько я вам должен? — спросил я, отклонил названную Дональдом сумму и выторговал у него уступку. Сошлись мы на цене, равной минимальной сумме, за которую можно было бы выкупить короля. — Всегда к вашим услугам, мистер Кинлох. Всю обратную дорогу я ехал под дождем. Сидя в сравнительно комфортабельном «Лендровере», остановленном у самой двери хижины, я включил мобильный телефон. Прием был скверный, но все же терпимый. В Рединге конторы еще работали. В начале разговора с Тобиасом Толлрайтом я буквально дрожал от волнения, но его уверенный тон успокоил меня. — Миссис Морден хочет поговорить с тобой. Она организовала встречу кредиторов. По крайней мере они согласились на это. — Это хорошо? — Обнадеживающе. — Тоб... — Что еще? — Юнг и Аттли. Тобиас расхохотался: — Он гений, ты еще в этом убедишься. Я не стал бы рекомендовать кого-то ему или его — кому-то, но вы оба в чем-то схожи. Оба мыслите, как бы это сказать... окольными путями, что ли. Вместе у вас хорошо получится. Дай ему шанс. — Он сказал тебе, что я нанял его? — Хм... — отозвался Тобиас. Его растерянность всколыхнула ужасные сомнения в моей душе. — И, конечно, он не сказал тебе, о чем я просил его? — продолжал я. — Э-э-э... — Такого умения держать язык за зубами я не ожидал. — Дай ему шанс, Ал, — снова беспечным тоном сказал Тобиас. Все равно уже поздно, подумал я, не стоит ничего менять. Настроение у меня испортилось. Потом я позвонил Маргарет Морден. В трубке зазвучал ее бодрый голос, четко произносящий слова: — Я все расставила по своим местам. Кредиторы в шоке. Норман Кворн действительно ловко сработал. Но я уговорила банк и налоговую инспекцию не спешить. Мы предполагаем снова встретиться в среду, после того как они обсудят дело со своими головными учреждениями. Хорошо уже то, что завод пока что работает и сбывает свою продукцию, получая доход, и пока там действует Десмонд Финч и нынешний главный технолог, завод остается на плаву. — Вы... вы говорили с кредиторами насчет скачек? — Они поняли, что вы имеете в виду, и обсудят этот вопрос в среду. — Значит, надежда есть? — Но они хотят, чтобы сэр Айвэн вернулся к своим делам. — Я тоже хочу этого, — вырвалось у меня. — А пока что, однако, вы имеете право ставить свою подпись вместо него. Он непреклонен в том, что делать это можете только вы и никто другой. — Даже его дочь? — Я задавала ему тот же самый вопрос. Александр — и никто другой, таково решение сэра Айвэна. — В таком случае я сделаю все, чего вы захотите от меня, и... Маргарет... — Да? — Как вы сегодня одеты? Наверное, она от удивления открыла рот и не знала, что сказать. Потом засмеялась: — Кофе со сливками. — Мягкие, приятные тона? — Действующие на подсознание. В среду — неяркий, практичный темно-синий костюм. Деловито, но не слишком. — Дай Бог, чтобы это помогло. — В самом деле... — В ее голосе появилась неуверенность. — В этом есть что-то странное... — В чем? — В счетах пивоваренного завода. Вот оно что! |