
Онлайн книга «Рефлекс змеи»
![]() Она смотрела на меня из-под полуопущенных век. — Где бы она ни была, — сказал я, — Аманде сейчас только семнадцать-девятнадцать лет. Слишком юна для того, чтобы унаследовать такую кучу денег без ограничений. Оставьте ей их с ограничениями... вроде стальной узды. — Все? — Мгм. Она лежала молча, неподвижно. Я ждал. Всю свою жизнь я ждал от бабки чего-нибудь, кроме злобы. Я мог ждать вечно. — Уходи, — сказала она. — Хорошо, — сказал я, вставая. Я пошел к двери. Взялся за ручку. — Пришли мне роз, — сказала она. * * * Мы нашли в городке еще работающий цветочный магазинчик, хотя там уже мыли пол перед закрытием. — Она что, не понимает, что сейчас декабрь? — сказала Клэр. — Розы же сейчас целое состояние стоят! — Если бы ты умирала и хотела роз, разве тебе не было бы все равно? — Наверное. Все, что у них оставалось, — это пятнадцать очень маленьких розовых розочек на длинных тонких стеблях. Их и розами-то с трудом можно было назвать. Они остались от свадьбы. Мы поехали назад в больницу и отдали их медсестре, чтобы она передала их сразу же вместе с вложенной в букет открыткой, что на следующей неделе я привезу розы получше. — Она их не заслуживает. — Бедная старуха. * * * Мы остановились в гостинице рядом с Темзой. В старой гостинице со старыми деревянными балками, хорошей кухней и окнами спальни с видом на нагие ивы и медленные бурые воды реки. Нас никто не знал. Мы зарегистрировались как муж и жена, неторопливо поужинали и тихо пошли спать. — У меня это не впервые, — сказала Клэр. — Не слишком ли это тебя смущает? — Даже лучше, — ответил я. — У тебя нет никаких пунктиков насчет девственности? — Насколько я знаю, никаких. — Хорошо, — улыбнулась она. Это началось с дружбы и переросло в страсть. А закончилось усталостью и смехом, шепотом и сном. Мне никогда не бывало так хорошо. Как ей — не знаю. Однако утром она не замедлила повторить программу. В полдень в мирном согласии мы пошли к Джереми. Он лежал на высокой кровати рядом с кучей дыхательных приспособлений. Однако дышал он сам. Как я понял, пока это было еще нестабильно, потому что, пока мы сидели у него, медсестра приходила проверять его каждые десять минут и смотрела, чтобы его рука постоянно лежала на кнопке вызова. Он выглядел еще более тощим, чем обычно, бледен до серости, но мозг его ничуть не пострадал. Глаза светились прежним умом, и он, словно отгораживаясь от своего нынешнего унизительного положения, изображал дурачка. Медсестра при каждом посещении получала порцию занудного трепа. Я стал было извиняться за то, что ему пришлось пережить, но он и слушать не стал. — Не забывай, — сказал он, — я вошел туда потому, что сам захотел. Никто меня за шиворот не тащил. — Он окинул меня взглядом. — Твое лицо выглядит прекрасно. Как это ты так быстро оправился? — Я всегда так. — Всегда, — он слабо хихикнул. — Ну и веселая у тебя жизнь. — Сколько ты тут еще проваляешься? — Три-четыре дня. — И все? — удивленно спросила Клэр. — Видок у тебя... ну... Он был бледнее подушки. Однако кивнул и сказал: — Я уже куда лучше дышу. Раз нет угрозы, что нервы отключатся, я могу идти. Хуже уже не будет. — Я подвезу тебя, если нужно, — сказал я. — Ловлю на слове. Мы не слишком долго пробыли у него, поскольку разговор его явно утомлял, но прежде чем мы ушли, он сказал: — Знаешь, этот газ так быстро подействовал. Не тот, медленный, что у дантиста. Я даже и сделать ничего не успел... словно кирпичную стену вдохнул. После короткого молчания, полного воспоминаний, Клэр сказала: — Там никто не выжил бы, если бы был один. — Ты с чего это? — весело спросил Джереми. Когда мы ехали назад в гостиницу, Клэр сказала: — Ты не рассказал ему об Аманде. — Времени еще полно. — Он приехал в прошлое воскресенье, так как получил твое известие о том, что ты ее нашел. Он рассказал мне, пока мы сидели на кухне. Сказал, что у тебя что-то с телефоном, потому он и приехал. — Я его отключил. — Неисповедимы пути. — Мгм. Наша вторая ночь была как бы подтверждением первой. По большей части то же самое, но как-то по-новому и по-другому. Нетерпеливо, яростно, нежно, настойчиво, головокружительно. Казалось, ей это нравилось так же, как и мне. — И когда же мы утихомиримся? — сказала она уже глубокой ночью. — Когда настанет утро, и ты уедешь. — Тогда у нас еще уйма времени. — Вот именно. * * * Настало утро, как оно всегда и бывает. Я подбросил Клэр к поезду, а сам отправился в Ламборн. Когда я добрался туда, то, прежде чем пойти к Гарольду, зашел к себе в коттедж. Все было тихо. Холодно. Странно незнакомо, словно дом уже не был гостеприимным убежищем, каким должен был быть. Я только теперь заметил его пустоту, эмоциональный холод, который так отчетливо ощутил Джереми при первом своем визите. Этот дом уже не казался мне таким подходящим. Тот, кто обустроил его, ушел, канул в прошлое. Я ощутил странную ностальгию... но звать его назад мне не хотелось. Я слишком повзрослел. С легкой дрожью я разложил на столе снимки различных людей, а затем попросил мою соседку миссис Джексон зайти и посмотреть на них. — А что я должна искать, мистер Нор? — Кого-нибудь из тех, кого вы видели прежде. Она послушно внимательно просмотрела их один за другим и без всяких сомнений остановилась на одном лице. — Как любопытно! — воскликнула она. — Это тот самый инспектор из совета, который заходил насчет налогов. Тот, которого я сюда впустила. Полицейские все издевались, когда я говорила им, что если человек говорит, что он налоговый инспектор, то вы и думаете, что он налоговый инспектор. — Вы уверены, что это он? — Абсолютно, — кивнула она. — На нем была та же самая шляпа, и все такое. — Тогда не подпишете ли вы мне этот снимок, миссис Джексон? — Я дал ей ручку “Люмоколор”, которая четко пишет черным на фотобумаге, и продиктовал, что этот человек приходил в дом Филипа Нора, назвавшись налоговым инспектором, в пятницу, 27 ноября. — Все? — спросила она. |