
Онлайн книга «Мертвечина»
— Я в этом не сомневаюсь. Хойт — напыщенный кретин, но он обожает Дженну, а та страдает от своей бездетности. Она будет отличной матерью. Им есть что предложить Даллесу — не только любовь, но и материальные блага. — Эндрю — ваш клиент, и я не стану спрашивать о том, что может его скомпрометировать. Но это последний человек, которого я хотела бы видеть в роли заботливого папочки. — Это еще не значит, что он кого-то убил, Алекс. Или хотя бы изнасиловал. — Мы ходим по кругу. Спасибо, что рассказали мне о встрече. — Я хотела повесить трубку. — Я позвонил не только поэтому. — А зачем еще? — Послушайте, мы можем встретиться и обсудить некоторые идеи насчет убийства Пэйдж Воллис? Без копов, только вы и я. Не думаю. — Мы и так уже беседуем без свидетелей, Питер. Выкладывайте, что у вас на уме. — Я не хочу говорить об этом по телефону. — А у меня нет свободного времени. На этот раз он молчал совсем недолго. — У Эндрю есть одна теория… — Кажется, нам пора заканчивать разговор, — перебила я. — Теории Эндрю меня совершенно не интересуют, Питер. — Погодите, Алекс. В ту ночь, когда убили Пэйдж Воллис, она вышла из квартиры по определенной причине. Которая имеет отношение к вам… Я выпрямилась в кресле и сделала запись на клочке бумаги. — Питер, это не смешно. Если вы хотите, чтобы я еще больше переживала из-за смерти Пэйдж, выкладывайте поскорей, и покончим с этим. — Я серьезно. Мы в этом уверены. — Мы — это вы и ваш полоумный клиент? — Дайте мне договорить. У Эндрю есть доказательства, что в ту пятницу Воллис вышла ночью из квартиры и спустилась вниз, чтобы отправить вам письмо. Я сдвинула в сторону кипу отчетов и юридических журналов, накопившихся на столе за время моего отсутствия. Лора отложила почту за последние два дня, но я завалила ее бумагами и теперь принялась искать конверты без имени отправителя и обратного адреса, надеясь, что в одном из них окажется письмо Пэйдж. — Зачем? — Я лихорадочно рылась в документах, взволнованная сообщением Питера. — Я не совсем уверен, Алекс. Однако Эндрю… при встрече мы могли бы… — Давайте созвонимся попозже. Сейчас у меня куча дел. Дома лежала почта за три дня, и я к ней даже не притронулась, только оплатила несколько счетов. В комнату вошел Майк. — Чего хотел этот неудачник? — Поговорить наедине. Точнее, без моих горилл, как он любезно выразился. Робелон считает, что Пэйдж Воллис столкнулась с убийцей, когда отправила мне какое-то послание. Что ты об этом думаешь? — О том, что я горилла? — Майк перекладывал папки на моем столе. — Отрицательно. — Нет, о письме. — Что-то вроде предсмертной записки самоубийцы? Скажем, она решила извиниться за то, что доставила столько хлопот в суде, а потом повесилась в собственном коридоре? Сомневаюсь. — Я тоже. Она могла позвонить или по крайней мере оставить сообщение, что отправила мне письмо. — У Триппинга каша вместо мозгов. Он полный псих. В следующий раз Робелон скажет, что в письме она отказалась от своих обвинений и призналась, что никакого изнасилования не было. Они хотят, чтобы ты в это поверила. Как и в то, что письмо затерялось на почте. — Наверно, ты прав. — Разумеется, прав. Тогда через пару недель ты не только аннулируешь обвинительный акт, но и полностью оправдаешь Триппинга в суде, после чего все забудут о Воллис. Я посмотрела на Майка. — Похоже на то. — Так что забудь про отдел невостребованных писем. Что теперь? — Предлагаю съездить в Челси-пирс. Хочу встретиться со счастливыми отдыхающими, пока адвокаты из Службы опеки и попечительства не приняли решение. Надо разузнать, что было не так при встрече Даллеса с отцом и каковы шансы Хойтов стать приемными родителями. — Я пересказала Майку свой разговор с Робелоном. — Подходящий день для прогулки. Отдых на реке. А с тебя не хватит водных приключений? — Сегодня солнечно, погода теплая. Хот-доги за мой счет. Если повезет, повар Хойтов накормит нас чем-нибудь повкуснее. В начале второго мы вышли из офиса и направились через Канал-стрит к Вестсайдской автостраде. — Только не говори матери, что я возил тебя в Челси-пирс. Ты знаешь, как она суеверна. Беда не ходит одна, — сказал Майк. — А какие другие беды? — В этом порту должен был причалить «Титаник» до того, как его пропороло айсбергом. И «Луситания» направлялась в Челси, когда ее торпедировала немецкая подлодка. — Когда ты увидишь это место, тебе будет трудно поверить, что когда-то здесь причаливали самые роскошные суда. Мы проехали на север до 23-й улицы, свернули на бульвар Гудзон и припарковались на одной из больших автостоянок. Порт Челси был возведен в 1910 году для роскошных океанских лайнеров той же компанией, которая строила вокзал Гранд-Централ, и представлял собой целый комплекс шикарных сооружений. Кучку ветхих построек девятнадцатого века сменили ряды элегантных серых знаний, отделанных розовым гранитом. Во время обеих мировых войн отсюда отправлялись в Европу солдаты. В шестидесятых, когда на смену морскому пришло воздушное сообщение, обветшалые здания переделали в пакгаузы. Потом центр деловой активности переместился в Нью-Джерси, и некогда великолепный порт превратился в скопище складских бараков, автомобильных свалок и ремонтных мастерских. В 1995 году благодаря троим предприимчивым застройщикам, которые вложили в проект более ста миллионов долларов, вместо четырех уцелевших причалов — с 59 по 62-й — на правом берегу Манхэттена вырос грандиозный развлекательный центр. Среди многочисленных увеселений, ожидавших посетителей Челси-пирс, — площадки для гольфа, просторный стадион, роллердром, боулинг, манеж для верховой езды и солидная пристань, способная принять яхты класса «Пирата» Грэма Хойта. — Куда теперь? — Сначала найдем яхту. Там наверняка остался кто-то из команды, они подскажут нам, где Даллес и Хойт. В поисках «Пирата» мы прогулялись мимо гольф-клуба и вдоль пристани с пришвартованными яхтами. Дул теплый ветерок, и, несмотря на зыбь, сквозь чистую воду просматривалось дно. По реке беспорядочно носились маленькие катера и лодки, с берега на берег курсировали паромы. Грэм Хойт заметил нас первым. Он шел сзади, от соседней автостоянки. — Вы занимаетесь морскими преступлениями, детектив? — К вашим услугам, капитан. Чем могу помочь? — Я ненадолго отлучился, чтобы проводить мисс Таггарт до машины и ответить на ее вопросы. Могу поклясться, что двадцать минут назад в конце этого дока стояла моя 98-футовая посудина. — Он махнул рукой на пристань. — Это ограбление века. |