
Онлайн книга «Заживо погребенные»
– На рисунке, который мне показал детектив, никаких надписей не было. А на плакате есть. Мы с Мерсером кивнули. – Написано, что он афроамериканец, – продолжила Анника. – Вы сказали, что он чернокожий, поэтому… – Мерсер сел напротив свидетельницы. – Да, – продолжила она. – Возможно, это потому, что я иностранка. Английский у меня второй язык, и я воспринимаю его по-другому. Было трудно понять, к чему она клонит. – А другие женщины? – спохватилась я. – Среди них были иностранки? Мерсер на секунду задумался. – Нет. – Я думаю, он не американец – это слово мне кажется лишним. Чернокожий – да, но не афроамериканец, – сказала Анника. – Тогда кто? Может, он с Карибов? – Не знаю. Я практически не общалась с людьми с островов. Но он говорил не так… не так певуче, как чернокожие с Ямайки, которые со мной учились. – Можете привести какой-нибудь пример? – спросил Мерсер. – Ведь он мало говорил с вами. – Нет, нет. Может быть, это не имеет значения, – Ответила Анника, поворачивая кресло и отводя взгляд от Mepcepa. Как будто не хотела тратить его время. – Но детали – самое главное, – сказал он, ухватившись за ручку кресла. – Что вы помните? Важно нее. – Может, это звучит глупо. Я услышала только одно слово. – Какое? Она взглянула на Мерсера. – Задница. Он хотел, чтобы я открыла дверь, и сказал мне шевелить задницей. – Продолжайте. Анника испытывала то же самое, что и сотни остальных жертв. Она возвращалась в прошлое, переживая все заново, как будто прокручивая замедленную пленку, и боролась с эмоциями, которые ее захлестывали. – Помню, он сказал это как раз перед тем, как я уперлась ногой в стену, – проговорила она. (Я сразу вспомнила следы подошвы на двери.) – Тогда я подумала, что он из Англии или учился там. – Почему? – спросил Мерсер. – В Швеции многие учат английский в интернатах и школах. У меня британский акцент, потому что мы говорили по-английски на уроках, это у нас второй я 1ык. А британское произношение отличается от американского, – ответила Анника и улыбнулась впервые с тех пор, как я ее увидела. – Мой парень был в летней школе в Оксфорде, – продолжала она. – Он точно так же произносит слово «задница». Глупо, да? Я тогда не подумала, но сейчас, когда я вспоминаю ту ночь, то понимаю, что это слово резануло мне слух. Мы улыбнулись. – Ничего глупого здесь нет, – сказал Мерсер. Это была еще одна зацепка для следствия. Других женщин подробно расспрашивали о том, как преступник говорил, но ни одна не упоминала об акценте. Многие насильники говорят без остановки, всю дорогу, но наш экземпляр был немногословным. Мы распрощались. Мерсер пошел провожать Аннику и медбрата к больничной машине. Вернулся непривычно мрачный и проговорил: – Обратимся снова к рисунку. – Кинул папку с бумагами ко мне на стол. – Сомневаюсь, – заговорила я, – что на основании одного слова надо искать насильника с оксфордским образованием. – Согласен. Но придется снова расспросить всех по поводу каждого произнесенного слова. Анника слишком умна, чтобы этого не заметить. С каждым днем задач становится больше, а не меньше. – А все потому, – в дверях образовался торжествующий Майк, – что вы оба работаете хуже меня! Эмили Апшоу! Хищение имущества в крупных размерах третьей степени! – Превосходно! – Я захлопала в ладоши. – «Блумингдейл. Мужская мода. Эксклюзивная одежда и аксессуары», – продолжал он, цитируя старый иск. – «Мы, нижеподписавшиеся, заметили, что указанная обвиняемая прячет в сумке три мужские рубашки с длинным рукавом и ремень из крокодиловой кожи» – здесь-то и цена преступления! – «а также шесть пар носков, и пытается покинуть магазин, не уплатив за перечисленные товары». – Кто этот парень? Его тоже посадили? – Не все сразу, Куп. Скорее всего, этот умник отправил Эмили на охоту, а сам остался на улице. – И полицейский ее заметил… – Не полицейский. Ее задержал охранник, – продолжал Майк. – Нигде не упоминается, что с ней задержали кого-то еще. – Залог вносили? – спросила я. – Пятьсот долларов, – ответил Майк, листая бумаги. – Помнишь, ее сестра говорила о профессоре, который помог Эмили выпутаться? Залог внес Ной Торми. Здесь сказано, что он преподаватель английского в Нью-Йоркском университете. – Он внес деньги, чтобы помочь. Либо… – Либо потому, что это и был скрывшийся претендент на рубашки и ремень. – А имени детектива там нет? – спросила я, вспомнив кое-что еще из рассказов сестры Эмили. И открыла телефонный справочник, чтобы посмотреть, не значится ли там Ной Торми. – Как тебе? – обрадовался Майк. – Эмили сменила адрес в тот день, когда дело прекратили. Она переехала с Вашингтон-сквер на Вест-Энд-авеню. К детективу по имени Аарон Китредж. – Она переехала к детективу? – Ты так говоришь, будто тебе предлагают отраву, Куп. Пользуйся опытом. Ной Торми не был внесен в справочник. Я положила книгу на полку и вошла в Интернет. – Китредж еще работает? – спросила я. – Нет. Он уволился пять лет назад. Пенсионный отдел по-прежнему переводит ему деньги на вестсайдский адрес. У нас еще куча дел, так что по коням. Лора вошла в кабинет и передала Майку факс. – Звонил Энди Дорфман, – сказала она. – Хотел, чтобы вы на это взглянули, когда придете. – Первичное заключение по скелету, – читал бумагу Майк. – Все как мы и думали. Патологоанатомы подтвердили, что в этой стене нечего исследовать, кроме костей. Смертельных травм на них не выявлено. Ее схоронили в подвале заживо. На сегодняшний день это наиболее вероятная из версий. Кирпичам лет двести. Но скреплены они цементом, а его применяют только последние пятьдесят лет. – А те фрагменты, которые показывал Энди? – спросила я. – Это были ногти? – Да, мадам. Здесь сказано, что на них действительно был цемент. Она пыталась выбраться. Он пропустил кусок текста и вдруг спросил: – Что такое «вермейл»? – Серебро с позолотой. – Это все, что Энди говорит по поводу кольца. Он еще нашел надпись на дверном стекле… – Что еще за дверь? Это меня удивило. Я была так поражена замурованным скелетом, что больше ничего не заметила. – В углу подвала оказалась дверка с двумя оконцами. Они выходят во двор. И кто-то нацарапал на них следующее. |