
Онлайн книга «Дочь пекаря»
– Сеньор, – позвал его женский голос из камеры. Постучали. – Да? – Рики открыл дверь. – Чем могу быть полезен? – ¿Puedo tener una manta mas para mi hija? [34] – сказала женщина. Еще раньше он поставил в камере маленький телевизор. Дети смотрели «Симпсонов». Девочка сидела, прижавшись к брату, но, заслышав голос Рики, отпрянула и потащила на себя зеленое одеяло. Брат завыл и дернул одеяло к себе. Сестренка в ответ молча лягнула его в спину. – ¡Ay! Mamá, ella me pateó [35] . Женщина шикнула на детей. – Losiento, señor [36] . – Все нормально, – сказал Рики. – Пойду принесу еще одно. Он порылся в стопках вещей в кладовой и добыл мягкую розовую фланель. Когда вернулся, дети гонялись друг за другом по комнате. Девочка волочила за собой зеленое одеяло, а мальчик бегал за ней, рыча и ворча, как дикий кабан. Поймал, уткнулся лицом ей в живот, сестра завизжала и захихикала. Женщина тихо сидела на койке. Лицо страдальческое. – Вот. – Рики положил рядом с ней розовое одеяло. – Gracias [37] . – Она погладила фланель. Девочка попросила брата опять поиграть в кабана, и они унеслись. – Niños paren [38] , – велела женщина. – Пусть играют, – сказал Рики. Хорошо, что они немного приободрились. Поначалу молчали и стеснялись, но они же дети, а не преступники. Рики сел рядом с женщиной; койка прогнулась под его весом. – Откуда вы? ¿Qué pueblo? – Barreales, Juárez, – ответила она, по-прежнему глядя в пол. Рики кивнул. Он знал этот бедный район на восточном краю города. – У вас там семья? – Están muertos [39] . – Она поерзала. – Простите. – Он потер шею. – Мои родители тоже умерли. Она дышала тяжело, как древняя старуха. – ¿Usted tiene niños? [40] – спросила она и подняла на него глаза, большие, как кофейные чашки. – Нет. – Он не мог заставить Ребу даже надеть кольцо, не то что родить ему детей. – Я не женат. – Слова обожгли кончик языка. Девчурка, хихикая, подбежала к маме и зарылась лицом ей в колени. Мальчик хрюкал и порыкивал, но затих, увидев Рики. – ¡Ay, caramba! – закричал в телевизоре Барт Симпсон. – Есть хотите? – спросил Рики. Мальчик выглянул из-за маминого плеча и сузил глаза. Они уже проглотили свой фасованный обед: индейка и американские сэндвичи с белым хлебом и сыром, «Доритос» и шоколадное печенье. Типичный американский «завтрак из пакета». Ни крошки не оставили. Но уже пора ужинать, и им бы не помешало горячее. – У меня есть «Тако кабана». Не домашняя еда, но другой нет. Такос? – спросил он детей. Мальчик пожал плечами. – За мной. – Рики поманил их из камеры, но они не вышли, хотя решетки не было. С тех пор как их привезли, они не выходили из камеры. По сравнению с ржавым «доджем» это был «Ритц-Карлтон»: чистая ванная, постель, телевизор. Но никакой комфорт не заменит свободы. Рики видел в этой камере многих сидельцев и все понимал. Он ненавидел отправлять, как скотину, собратьев-мексиканцев обратно в гетто Хуареса, где нет ни надежды, ни перспектив. Но таковы правила, а в правила Рики верил. Смирись, делай что велят, не задавай вопросов и будешь вознагражден. Даже папа следовал этому закону. Однако душа знает: сочувствие иногда сильнее слепого послушания. – Venga [41] , – позвал он. Мальчик придержал сестру за плечи. Он не доверял Рики и подозревал худое. – Все будет хорошо, честное слово, – сказал Рики, но мальчик не отпускал сестру. Рики нехотя двинулся в кабинет. – Ладно, принесу еду сюда. Боже мой, парень, иногда людям можно доверять, – вздохнул он. – С чего бы вдруг? – отрезал пацан. Рики резко обернулся: – Ты говоришь по-английски? Тот обнял сестру, защищая. Девочка крутила головой: то на Рики глянет, то на брата. – Ага. – Тогда ты понимаешь, – сказал Рики. – Это не уловка и не проверка. Можешь выйти. Это не опасно. Если хочешь горячей еды, хватит на всю семью. – ¿Qué? ¿Qué él dijo? [42] – встрепенулась мать, но сын не обратил на нее внимания. – Папа предупреждал про тебя. Военные скажут: доверяй им, иди за ними. Дадут поесть, а потом подвал, крысы y los serpientes [43] . Рики обвел рукой светлую комнату с кондиционером: – Ты тут видел хоть одну крысу или змею? – Он картинно огляделся. Мальчик закусил верхнюю губу и помотал головой. – Прекрасно. Значит, мне ты не веришь, а в змей веришь? Девчушка вырывалась. Мать сидела скрестив руки и хмурясь оттого, что не могла говорить сама. После минутного колебания мальчик перестал кусать губу. – А какие там у тебя такос, если не врешь? Рики с трудом подавил смех. – Два с телятиной, три куриные трубочки, два фахитас, на гарнир – рис и бобы. Мальчик поднял брови: – Да ну? Рики кивнул и показал в кабинет: – Прямо здесь. Мальчик медленно отпустил сестру. Она уже давно поняла слова «такос» и «фахитас» и кинулась к двери. Ее не надо было уговаривать. – Похоже, она их любит, – сказал Рики. – Я тоже. Мать поцеловала сына в макушку и пошла за девочкой; мальчик порылся в карманах и протянул Рики засаленную монетку: – Gracias. – Нет, – отмахнулся Рики, – я угощаю. Но мальчик упорно совал ему пенни, пока Рики не раскрыл ладонь. |