
Онлайн книга «Зов из могилы»
При моем появлении он многозначительно посмотрел на часы: — Ещё две минуты, и вы бы опоздали. — А я вообще везунчик. Хозяин кинул на меня недовольный взгляд и, плотно сжав губы, отправился выполнять мой заказ. В баре появились посетители, скорее всего полицейские из команды Симмза. За столом неподалёку сидела молодая женщина с раскрытой папкой. Читала, рассеянно тыкая вилкой в тарелку. Рядом столик был свободен, и я сел за него со своей выпивкой. Она продолжала читать, не обращая внимания. Явился хозяин со столовыми приборами. — Этот столик заказан. — На нём не написано. Он недовольно скривил губы. — И всё же вам придётся пересесть. Я не стал спорить и приблизился к молодой женщине: — Вы не возражаете? Она не ответила. Хозяин с шумом положил передо мной столовые приборы и удалился. Посетительница наконец подняла голову. Я смущённо улыбнулся: — Сервис тут ненавязчивый. — Не делайте выводов, пока не попробуете здешнюю еду. Тогда впечатление будет полным. — Она захлопнула папку. Мне показалось, с раздражением. — Наверное, мне следует найти другое место, — произнёс я. — Не хочу вам мешать. Пару секунд она молчала, а потом махнула рукой. — Всё в порядке, я уже закончила ужин. — Женщина отодвинула тарелку. Незнакомка была хороша собой, но красота её была скромной. Линялые джинсы, свободный свитер, зачёсанные назад густые золотисто-каштановые волосы, перетянутые простой ленточкой. Похоже, её совершенно не заботило, как она выглядит, да в этом и не было необходимости. Моя жена Кара была такой же. Что бы ни надела, всё на ней смотрелось красиво. Я покосился на папку на столе. В таких хранят полицейские документы. — Вы из поисковой группы? Она демонстративно сунула папку в сумку и холодно спросила: — Вы репортёр? Её вопрос удивил меня. — Нет. Извините, я не представился. Дэвид Хантер, судебный антрополог. Приглашён для работы старшим следователем Симмзом. Она с облегчением улыбнулась: — Прошу меня извинить. Тут ведь крутятся репортёры, выспрашивают насчёт расследования. Да, я тоже работаю у Симмза. — Она протянула руку. — Софи Келлер. Её пожатие было крепким. Очевидно, привыкла общаться с полицейскими, среди которых большинство мужчины. — Чем вы занимаетесь, Софи? Она улыбнулась. Очень славная у неё оказалась улыбка. — Я психолог, моя специальность — поведение преступников. — Правда? Софи рассмеялась. — Да. — То есть вы составляете психологический портрет преступника? — Не только. Сюда входит и анализ мотивов, и стратегия допроса подозреваемых, и многое другое. — А как получилось, что вы не присутствовали сегодня у захоронения? — Понимаете… — Она задумалась. — Я полагаю, для вас не секрет, что Симмз надеется найти поблизости захоронения и иных жертв Монка. Меня пригласили помочь в поисках, указать наиболее вероятные места нахождения захоронений. Моя специальность включает и поиск криминальных трупов. — Как вы это делаете? В последнее время были разработаны методы определения захоронений человеческих тел. Специальная авиасъёмка с применением термального оборудования и кое-что другое, однако точность оставляла желать лучшего, особенно в таких местах, как Дартмур. И я не понимал, чем тут может помочь психолог, пусть и криминалист. — О, у меня есть свои секреты, — произнесла она. — Но теперь вы знаете кое-что о моей специальности. Расскажите о своей. Я посвятил её в детали своей работы, прервавшись, когда хозяин принёс мой ужин. Он поставил передо мной тарелку, видимо, не рассчитав силу. Немного подливки выплеснулось на стол. Вернее, коричневая маслянистая субстанция, похожая на подливку. Я пошевелил вилкой месиво из переваренных овощей и серого мяса. — Думаю, вы зря отказались от копчёного лосося и фуагра в пользу этого блюда, — заметила Софи. — Суровость окружающей природы требует суровой и простой пищи, — усмехнулся я, принимаясь за еду. — Откуда вы? — Родилась в Бристоле, сейчас живу в Лондоне. Дартмур знаю хорошо, приезжала сюда на каникулы, когда была школьницей. Мне очень нравится, как вы удачно выразились: суровость здешней природы. Когда надоест то, чем занимаюсь сейчас, может, перееду сюда. — Я в Дартмуре впервые, но немного знаю Бристоль. Там в окрестностях есть чудесные места. Моя жена из Бата. — Вот как. Мы улыбнулись друг другу, понимая, что границы нашего знакомства очерчены. Теперь, когда выяснилось, что я женат, можно расслабиться и вести себя свободно. Софи была интересной собеседницей, остроумной и смешливой. Она поведала о себе, о своих планах на будущее, а я рассказал ей о Каре и Элис. Монка в разговоре мы не упоминали. Не очень приятная тема. Я почувствовал чей-то взгляд и поднял голову. К нам направлялись Терри с Роупером. Терри удивлённо вскинул брови, увидев нас за одним столом. — Не знал, что вы знакомы. Софи напряжённо улыбнулась. — Только что познакомились. Дэвид рассказал мне, чем занимается. Очень интересно. — Да уж, — буркнул Терри. Я кивнул ему и Роуперу: — Садитесь, давайте немного выпьем. — У нас нет времени, — произнёс Терри. — Мы зашли, чтобы сообщить тебе новость. — Он обратился к Роуперу: — Возьми пива, Боб. — Какую новость? — спросил я. — Помнишь, утром я сказал тебе, что уезжаю? — Терри делал вид, будто не замечает Софи. Словно её вообще не было. — Так вот, я был в тюрьме, беседовал с Джеромом Монком. Теперь понятно, почему Терри утром был таким возбуждённым. Софи неожиданно вскочила. — Ты с ним беседовал? А почему не позвали меня? — Об этом спроси у Симмза! — Невозможно поверить, — выкрикнула Софи в ярости, — что ты поехал говорить с Монком без меня! Глупо пригласить психолога и не использовать. Лицо Терри потемнело. — Я уверен, старшему следователю очень понравится твоё мнение о его умственных способностях. — Так что у тебя за новость? — вмешался я, пытаясь предотвратить ссору. Терри зло взглянул на Софи и повернулся ко мне: — Монк заявил, что согласен сотрудничать. — То есть? |