
Онлайн книга «Кровь ангелов»
![]() — За сколь долгое? — От пяти до семи дней. Как вы только что сказали. — Ах вот вы о чем, — улыбнулся он, подняв палец. — Я говорил о другом. О том, что столько времени прошло с момента смерти, но это вовсе не значит, что все это время он пролежал в этом гиблом месте. Я бы сказал, что тут он провел самое большее сутки. Нина молча взглянула на него. Этот взгляд был мне хорошо знаком, и он означал: «Рассказывайте все, что знаете, и не вынуждайте меня спрашивать — иначе пожалеете». У коронера на пальце было обручальное кольцо, и он тоже хорошо знал, что означает подобный взгляд. — Мышцы на спине практически не повреждены, — сказал он. — Далее, есть признаки того, что тело довольно долго пролежало на спине, судя по скоплению крови в спине и остатках ягодиц и икр, в то время как… — Оно было найдено лежащим на боку. — Именно. Но где-то в другом месте, непосредственно после смерти, оно лежало на спине. — Вопрос в том — где? — сказал Рейдел. — Как я понимаю, у вас на этот счет нет никаких соображений? Коронер покачал головой. — Посмотрим, что удастся выяснить судмедэкспертам. Но я бы не стал на многое рассчитывать. Хотелось бы надеяться, что на теле окажутся какие-то следы с того места, где оно лежало, — пыль, мусор, земля. Но если труп лежал там голым, тогда большая часть следов была уничтожена или стерта, когда на него снова надевали одежду. Монро кивнул. — То есть мышцы могли срезать затем, чтобы попытаться скрыть прежнее местонахождение тела. — Возможно. — Или нет, — сказал я, снова глядя в дальний конец острова. Меня вдруг осенила неожиданная мысль. — Что, Хопкинс? — Что вы думаете о той рубашке? — Понятия не имею. Возможно, она вообще ни при чем. — Очень даже при чем, — возразил я. — Труп, рубашка — и больше ничего на многие мили вокруг? Я бы сказал, что между ними имеется вполне очевидная связь. — Возможно, те, кто притащил тело, просто бросили рубашку тут, уходя, — предположил Рейдел. — Из чего можно попытаться сделать вывод, в какую сторону они ушли. — Вряд ли, — сказал я. — Зачем ее выбрасывать? Она чистая. На ней ни крови, ничего. Как будто ее достали прямо из пакета. Нина смотрела на меня. — И что ты думаешь? — Идем посмотрим. Я пошел вперед. Мгновение поколебавшись, остальные последовали за мной. Когда я добрался до места, техник как раз закончил фотографировать и уже собирался снять улику с куста. — Погодите минуту, — я жестом показал Нине, чтобы она встала позади рубашки. — Заметила что-нибудь? Она покачала головой. — Не на самой рубашке. Встань параллельно ей и посмотри прямо вперед. И скажи, что ты видишь. Слегка переместившись в сторону, она посмотрела вперед. — Прожектор. — Верно. Другими словами, то место, где лежал труп. Рубашку повесили здесь специально, — подытожил я. — И это что-то должно означать. Это улика. Все трое переглянулись. — Что ж, может быть, — кивнула Нина. Однако Монро, похоже, мои слова все же не убедили. — Но как это соотносится с тем, что тело изуродовали ради того, чтобы скрыть, где оно до этого находилось? Я пожал плечами. — Может быть, и никак. Но если кто-то взял на себя труд повесить там рубашку — значит, они хотели на что-то намекнуть. Создать некую картину, сцену. Может быть, даже воссоздать. Должны же быть какие-то причины для того, чтобы притащить сюда труп. До этого он находился там, где его можно было спокойно разделывать, не привлекая ничьего внимания. Иными словами — где-то в надежном месте. Но потом почему-то решили перенести труп туда, где кто-то обязательно его найдет. Так что местонахождение тела играет важную роль. Возможно, часть мяса срезали просто для того, чтобы уменьшить вес трупа. Трое хмуро смотрели на меня, словно выстроившиеся в ряд вопросительные знаки. — Похоже, ребята, вы основательно устали, — сказал я. — Чем легче тело, тем проще его нести. Кому-то было нужно, чтобы труп оказался именно здесь. Но они знали, что дотащить его сюда не хватит сил. Тогда и срезали с тела столько мяса, сколько смогли, не нарушая общей целостности. — Значит, этот кто-то знал, что не сможет перетащить труп на такое расстояние, и попытался облегчить себе задачу, — кивнул Рейдел. Помолчав, он добавил: — Возможно, это женщина. — Ну да, — согласился я. — Хотя… Монро с любопытством смотрел на меня. Нина уставилась в землю. Рейдел странно улыбался. — Что? — спросил я. Высадив нас возле отеля, Монро и Рейдел поехали прямо в морг, чтобы узнать результаты предварительного обследования трупа. Начинало светать. — Извини, — сказал я. — Я не знал, что вмешиваюсь в чужой спор. Нина покачала головой. — Это была хорошая мысль, — сказала она. — Думаю, на Чарльза она произвела впечатление. — Но ничто не доказывает, что это женщина, — возразил я. — Если бы мне пришлось тащить туда эту тушу, мне бы тоже хотелось, чтобы она была как можно легче. Мужик-то явно не маленький. Впрочем, даже мертвый лилипут далеко не легкий. — Это ты по собственному опыту? — Нет, — ответил я. — Кажется, так говорил Конфуций или кто-то еще. Слушай, давай сходим выпьем кофе? — Уорд, еще пяти утра нет. — У тебя пистолет с собой? — Конечно. — У меня тоже. Так что нас обязательно обслужат. У них нет выбора. Мы вошли в отель, я нашел кого-то из обслуги и пытался их очаровывать до тех пор, пока они не согласились найти для нас кофе, лишь бы я оставил их в покое. Холл представлял из себя помещение L-образной формы, и мы прошли с чашками в руках в самый дальний его конец. Вероятно, лучше было бы вернуться к себе в номер, но в мертвецах есть нечто такое, после чего хочется какое-то время оставаться вне закрытых помещений. Мы сидели и пили кофе под отдаленный шум пылесоса. Несколько минут спустя у Нины пискнул пейджер. Она посмотрела на экран. — Получен анализ крови первого убитого, — сказала она. — Есть следы снотворного, типа рогипнола. Что означает наличие умысла. — Да, — согласился я. — Но это вовсе не значит, что его собирались убивать. Стала бы женщина давать снотворное мужчине, к которому пришла на свидание? — Нет, если рассчитывала заняться с ним сексом. |