
Онлайн книга «Кровь ангелов»
![]() — Да. — Ваша подруга, агент Бейнэм — есть о ней какие-то новости? — Откуда вы знаете, что это именно та, о ком я вам рассказывал? — Потому что как только я вышел из бара, я сразу же начал звонить. Я пожалел, что он не стоит сейчас передо мной. — Вы подвергли ее опасности. Вы могли ее убить. — Мне пришлось пойти на риск. Я не намерен тратить время впустую. Ваша личная жизнь ничего сейчас не значит. Вы кое-что утаили от меня вчера вечером, и у меня не оставалось иного выхода. — И что это вам дало? — Ничего. Я до сих пор понятия не имею о том, что происходит. Я в Лэнгли. Почему бы мне снова не приехать к вам? Я могу быть у вас через два часа максимум. Нам нужно поговорить. Возможно, я сумею помочь. Я закрыл телефон. Вернувшись в машину, я ожидал, что окажусь свидетелем нешуточного скандала. Однако там царила зловещая тишина. Монро убирал свой пистолет и телефон обратно в карман пиджака. — Что там? — спросил Джон. — Унгер вчера вечером поделился с кем-то нашими именами, но это было уже после того, что случилось. Когда я вернулся в отель, кровь Рейдела уже почти высохла. Все зависит от того, говорит ли Унгер правду, а по телефону этого не понять. Он хочет приехать сюда и поговорить. — И что? — Он или приедет, или нет. Я с силой ударил по рулю обеими руками, не в силах до конца прийти в себя после дурацкой надежды, что, возможно, это звонила Нина. — Черт, не знаю, что делать. Просто не понимаю, что вообще творится. — Езжай к участку, — сказал Джон. Я посмотрел на Монро. — Вы разрешите нам с ней поговорить? Агент ничего не ответил. Он просто сидел и смотрел в ночь, а на лицо его падал тусклый свет фонаря. Я нажал на газ и проехал последние полмили. За столом сидел тот же полицейский, что и прошлой ночью. Он привстал, увидев меня, но тут же заметил, что на этот раз со мной Монро. — Сэр, — сказал он, — это тот самый, который… — Знаю, — ответил Чарльз. — Комната для допросов свободна? — Сейчас — да. — Доставьте туда Гуликс. Мы с Джоном вышли следом за ним в коридор. — Хотите быть там, когда ее приведут? — спросил Монро. Что в нем нравилось — стоило обстоятельствам измениться, как он сразу же с этим смирялся. — Нет, — сказал Джон. — Сначала я хотел бы ее увидеть. Монро провел нас в смотровую. Мы подождали десять минут, пока Джон просматривал протоколы проведенных накануне допросов. Затем я услышал звук открывающейся двери. Двое полицейских ввели Джулию Гуликс в комнату для допросов и усадили за стол. Один вышел, второй встал перед закрытой дверью. Джулия сидела посреди длинной стороны стола, как и за день до этого. Лицо ее казалось мертвенно-бледным. Руки, лежавшие на столе, сперва слегка дрожали, но потом застыли неподвижно. Она подняла взгляд и посмотрела прямо на одностороннее зеркало, слегка наклонив голову. Я смотрел, как Джон внимательно разглядывает ее. Он стоял, поддерживая локоть одной руки другой и приложив палец к носу. За все время, пока я за ним наблюдал, он ни разу не моргнул. — Адвоката так и нет? — Нет, — ответил Монро. — Она попросила адвоката, и ей его назначили. Но теперь она не хочет с ним разговаривать. — Никто из родственников ее не навещал? Друзья? — Нет. Вчера вечером мы допрашивали ее приятеля, но он отказался от возможности поговорить с ней. Сказал, что она никогда не рассказывала о своей семье. Не задерживайте нас, Джон. Джон вышел из комнаты. Примерно через минуту полицейский в соседнем помещении повернулся и открыл дверь. Джон вошел и попросил полицейского побыть снаружи. Подождав, пока они с Гуликс останутся наедине, он сел на стул у другого края стола. После короткой паузы она повернула голову и посмотрела на него. — А вы симпатичный. — Спасибо, — сказал Джон. — Давно мне не делали комплиментов. — Бедненький. — Ничего, переживу. А как вы? — Что — я? — Как вы себя чувствуете? У вас нет родных или кого-то, кто мог бы вас навестить? — Нет. У меня нет ни братьев, ни сестер. Родители умерли. — Грустная история. — Смотря как ее рассказывать. — Вы родились и выросли в Боулдере? — Точно. — И переехали в Торнтон шесть лет назад? — Прекрасный городок, вам не кажется? — У меня не было времени познакомиться с ним поближе, но особо он меня не впечатлил. — Но все эти деревья! Эти милые маленькие домики! — Никогда не считал, что живописный вид — значит хорошо. Она улыбнулась. — Тогда, может быть, симпатичный — не значит глупый. Здесь все не так. — Вы понимаете, в каком сложном положении оказались, не так ли? Вы не пытаетесь сослаться на психическое расстройство? — А почему бы и нет, собственно? — Видите ли, в вашей ситуации это действительно могло бы помочь. Но почему-то мне кажется, что вы меня просто дурачите. — Постараюсь вести себя лучше. — Я хочу вам кое-что показать. Джон достал что-то из кармана и положил на середину стола. Стоя рядом с Монро, я услышал, как он судорожно вздохнул. — Господи, — сказал он. — Я не верю этому человеку. Лично я считал, что Джон выбрал правильный подход. Гуликс выглядела и говорила совершенно иначе, чем тогда, когда я впервые увидел ее через стекло. Под глазами у нее были тени, словно она вообще не спала. И в самих глазах — тоже. Она посмотрела на предмет, который положил перед ней Джон. — Я уже поела, — сказала она. — Вы знаете, что это? — Кость. — Это ребро. Женское ребро. Как вы думаете, откуда оно у меня? — Из вашей коллекции? — Оно из леса, к северо-западу от города. Несколько дней назад там нашли труп. Кое-кто здесь хочет приписать это убийство вам, вместе с убийством Лоренса Уидмара. Судя по протоколам, детектив Рейдел уже говорил с вами на эту тему. Гуликс не ответила, продолжая смотреть на кость. — Но эта кость — не той жертвы, — продолжал Джон. — Потому что тот убитый был мужчиной. А женщина была зарыта на глубине двух футов под землей. |