
Онлайн книга «Жизненный план»
— Привет, — говорит он. — Вы та женщина, с которой я постоянно где-то сталкиваюсь. Однажды из-за меня вы пролили на пальто кофе. И как-то раз я видел вас во время пробежки. — Его глубокий мягкий голос заставляет меня почувствовать себя так, словно я встретила старого друга, хотя мы даже не знакомы. — Последний раз я видел вас на станции Чикаго. Вы тогда расстроились, что не успели на поезд. — Он виновато опускает глаза. — Видимо, вы не помните. Кровь стучит в висках. Не в силах признаться, что именно из-за него я хотела успеть на тот поезд, я просто говорю: — Помню. — Правда? — Он делает шаг ко мне. — Угу. Мужчина улыбается и протягивает руку: — Я Гарретт. Гарретт Тейлор. Я смотрю на него открыв рот. — Вы… вы доктор Тейлор? Психотерапевт? — Да, — кивает он. В моей голове мелькают кадры. Голос. Конечно! Гарретт Тейлор и есть «человек „Бёрберри“»! Ему немногим больше сорока, нос немного искривлен, а на щеке заметный шрам — самое прекрасное лицо на свете. В моей душе поют тысячи птиц, я запрокидываю голову и счастливо смеюсь. — Гарретт, это я, Брет Боулингер. — Пожимаю протянутую руку. Глаза его становятся огромными. — О боже! Просто невероятно. Брет? Я часто о вас думал, даже хотел позвонить, но мне казалось… — Он отступает, и сомнения повисают в воздухе. — Но вы ведь должны быть намного старше, — растерянно говорю я. — Если ваша мама преподавала в старой школе, где был всего один учитель, а сестра уже на пенсии… Гарретт усмехается: — У нас с сестрой разница девятнадцать лет. Мое рождение было, скажем так, счастливой случайностью. Да уж, поистине счастливая случайность. — Вы где-то рядом живете? — спрашиваю я. — За углом, на улице Гете. — А я на Астор. — Значит, мы еще и соседи, — смеется он. — Вообще-то это дом моей мамы. Прошлой зимой я переехала в Пилсен. Гарретт протягивает мизинец Остин, и она сразу хватает его. — У вас ребенок. — В голосе слышится грусть. — Поздравляю. — Да, познакомьтесь с Остин Элизабет. Он гладит малышку по голове, глаза при этом смотрят без прежнего задора. — Она прекрасна. Теперь вы счастливы. Это сразу видно. — Счастлива. Невероятно. — Вам удалось выполнить многие пункты того жизненного плана. Рад за вас, Брет. — Помолчав несколько мгновений, Гарретт пожимает мне руку. — Хорошо, что мы смогли увидеться. Желаю вам счастья в новой семье. Он направляется к двери. Видимо, Гарретт решил, что я замужем. Я не должна его отпустить! Что, если я больше никогда его не увижу? — Помните Санкиту? — почти кричу я вслед. — Мою ученицу с больными почками? Гарретт оборачивается: — Девочка из приюта? Я киваю. — Она умерла весной. Это ее ребенок. — Сочувствую. Страшная трагедия. — Он возвращается и подходит совсем близко. — Значит, Остин ваша приемная дочь? — После нескольких недель мучительного оформления — наконец, да. С прошлой недели. — Ей очень повезло, — улыбается Гарретт. Мы стоим и не отрываясь смотрим друг на друга до тех пор, пока нас не прерывает громкий окрик Мерлин: — Неловко нарушать ваше уединение, но мы закрываемся. — Ох, извините. — Я несусь к стойке, на ходу доставая из кармана квитанцию, и протягиваю его приемщице. — Послушайте, — поворачиваюсь я к Гарретту, надеясь, что он не слышит, как поет мое сердце, — если вы свободны вечером… У нас небольшая вечеринка — только семья и близкие друзья. Сегодня день рождения моей мамы. Буду рада вас видеть — один-тринадцать Астор. Гарретт мрачнеет. — Вечером я занят. — Он бросает быстрый взгляд на окно. Я следую за его взглядом и вижу, что шикарная блондинка с лабрадором уже не болтает по телефону, а стоит у окна и смотрит на нас, видимо интересуясь, что так задержало ее парня… или мужа. — Да, конечно, — бормочу я, краснея. — Пора бежать, — говорит Гарретт. — Похоже, моему псу уже надоело ждать. В голове всплывает несколько оправдывающих Гарретта объяснений, и я приняла бы их, если бы не стояла сейчас, подавленная, напротив женщины, меньше всего похожей на любительницу собак. Мерлин возвращается с моей скатертью и салфетками. — Семнадцать пятьдесят, — произносит она. Я достаю деньги и поднимаю глаза на Гарретта. — Рада была увидеться, — говорю я, стараясь произносить слова как можно спокойнее. — Удачи вам. — Вам тоже. — Он несколько минут колеблется, затем решительно выходит из прачечной. На небе сгущаются облака, добавляя к синему аметистового и серого. Собирающийся дождь прицельно выверяет момент нападения. Я полной грудью вдыхаю затхлый аромат приближающейся грозы и спешу домой, пока не взорвалась грозовая туча. Всю дорогу домой я занимаюсь самобичеванием. Зачем, ну зачем я только открыла рот? Гарретт, должно быть, счел меня ненормальной, пригласившей на семейный праздник едва знакомого человека. Да и глупо предполагать, что такой мужчина может быть одиноким. Он великолепный врач и прекрасный человек. Неудивительно, что мы ни разу не смогли встретиться, скорее всего, именно мама выставляла все эти препятствия, чтобы уберечь меня от связи с женатым мужчиной. Господи, когда-нибудь встречу нормального одинокого мужчину, который полюбил бы и меня, и Остин? При этом перед глазами возникает образ Герберта Мойера и никак не желает покидать меня. В доме пахнет жареным чесноком, из кухни доносится веселый смех. Я отпускаю с поводка Райли и всецело погружаюсь в убеждения самой себя. Мне необходимо скорее забыть об унизительной встрече с Гарреттом Тейлором, в конце концов, сегодня мамин день рождения, и я никому и ничему не позволю его испортить. Из гостиной мне навстречу выбегает Брэд и берет у меня пакет. — Только что звонила Дженна. Самолет сел вовремя, и она уже едет. — Ура! Почти все в сборе. — Я беру Остин на руки и поворачиваюсь спиной к Брэду, чтобы он снял с меня «кенгуру». — Зои только что рассказала мне о своей лошадке Плуто. — Брэд наклоняется к моему плечу и шепчет в ухо: — По словам твоего отца, анонимный спонсор перевел в Нельсон-Центр значительную сумму на восстановление конюшни. Что ты продала на этот раз? Еще один «ролекс»? — Взяла часть пенсионных денег. Ради такой эффективной программы для Зои можно и штраф заплатить. |