
Онлайн книга «Фавориты Фортуны»
Полигон расхохотался: — Цезарь, ты самый занимательный гость из всех, что бывали в моем доме! Мне нравится твое чувство юмора! — Ты очень любезен. Но ты не будешь смеяться, когда я распну тебя, друг мой. — Этого не случится. — Это случится. Весь в золоте и пурпуре — пальцы в кольцах, на груди ожерелье — Полигон откинулся на ложе и снова засмеялся. — Ты думаешь, я не заметил, как ты стоял на своем корабле и смотрел на берег? Ерунда, Цезарь, ерунда! Никто не найдет пути обратно! — Но ты же находишь. — Потому что я это проделал тысячу раз. Первую сотню я все блуждал. — Могу поверить. Ты не такой умный, как я. Это обидело. Полигон сел. — Достаточно умный, чтобы захватить римского сенатора! И содрать с него пятьдесят талантов! — Из твоего яйца еще ничего не вылупилось. — Если из этого яйца ничего не вылупится, оно будет сидеть здесь, пока не стухнет! Вскоре после этого оживленного обмена репликами Полигон быстро вышел, оставив пленника искать дорогу в свои комнаты. Там ждала его очень привлекательная девушка, ценный подарок, как оказалось, — после того как Цезарь послал ее к Деметрию проверить на предмет чистоты. * * * Сорок дней оставался Цезарь в плену у пиратов. Никто не ограничивал его свободы. Он ходил, куда хотел, разговаривал, с кем хотел. Слава о нем разнеслась из конца в конец, и скоро все знали: римский сенатор вполне верит в то, что вернется обратно после выкупа, захватит и распнет их всех. — Нет, нет, только мужчин! — уверял Цезарь, очаровательно улыбаясь группе женщин, которые пришли, чтобы спросить, правда ли это. — Как бы я мог распять подобную красоту? — Тогда что ты с нами сделаешь? — спросила самая смелая женщина, маня его взглядом. — Продам. Сколько здесь женщин и детей? — Тысяча. — Тысяча. При средней цене каждой из вас на каком-нибудь рабовладельческом рынке в тысячу триста сестерциев я оправдаю свой выкуп и верну долг тем, кто вносил деньги. Они даже получат небольшую прибыль. Но вы, женщины и дети, намного красивее, чем те, которых обычно находят в небольшом городе, так что я ожидаю среднюю цену в две тысячи сестерциев за каждую. А это даст огромную прибыль моим выкупщикам. Женщины захихикали. О, он просто душка! Все очень полюбили его. Он был такой приятный, такой ласковый и добродушный, ничего не боялся, всегда веселый. Со всеми готов шутить, и так часто разговаривает о распятии мужчин и продаже женщин и детей в рабство, что это стало почти постоянным развлечением. Его глаза блестели, губы подергивались, он считал, что это очень забавно. Они тоже потешались над этим. Первая девушка рассказывала о его любовной силе. Многие женщины кидали в его сторону призывные взгляды. Но вскоре мужчины обнаружили, что он был разборчив: он никогда не брал женщину, которая постоянно принадлежала кому-нибудь. — Я наставляю рога только тем, кто мне ровня, — надменно говорил Цезарь с видом истинного аристократа. — Друзьям? — спрашивали они, хохоча. — Врагам, — отвечал Цезарь. — А мы — твои враги? — Да, вы мои враги. Но не ровня мне. Вы — низкое сборище законченных мерзавцев! — отвечал он. При этих словах все падали от хохота. Им нравилось, как он оскорбляет их с таким добродушным юмором. Однажды днем, когда Цезарь обедал с Полигоном, вожак пиратов вздохнул: — Мне жаль терять тебя, Цезарь. — А-а! Значит, собрали выкуп? — Он прибудет завтра с твоим вольноотпущенником. — И как ты это организуешь? Я думаю, его сюда приведут, поскольку ты говоришь, что это место найти нельзя. — С ним все время находились мои люди. Когда последний талант положили в последний мешок, я получил сообщение. Они явятся завтра около полудня. — И тогда я смогу уехать? — Да. — А мой корабль? — Он тоже. — А капитан? Его команда? — Они будут на борту. Ты отплывешь с наступлением сумерек и отправишься на запад. — Значит, ты включил нанятый корабль в твою цену. — Конечно, нет! — возразил пораженный Полигон. — Капитан выплатил десять талантов за корабль и за команду. — А-а, — выдохнул Цезарь. — Еще один долг, который моя честь требует заплатить. Как и ожидалось, Бургунд прибыл в полдень на следующий день, в сороковой день пленения Цезаря. — Кардикса позволит мне продолжать быть отцом ее детей, — сказал Бургунд, вытирая слезы. — Ты хорошо выглядишь, Цезарь. — Они оказались заботливыми хозяевами. Кто давал деньги? — Половину — Патара, половину — Ксанф. Они, конечно, не обрадовались, но не посмели отказать. Слишком мало времени прошло после Ватии. — Они получат свои деньги обратно. И быстрее, чем думают. * * * Весь пиратский город высыпал посмотреть на отъезд Цезаря, некоторые женщины открыто плакали. И даже Полигон прослезился. — У меня больше никогда не будет такого пленника, — вздыхал он. — Вот это правда, — улыбнулся Цезарь. — Твоя карьера закончилась, мой друг. Еще до весны я вернусь. Как всегда, Полигон посчитал это очень потешным и засмеялся, стоя на песчаном узком берегу и глядя, как маневрирует корабль Цезаря, направляясь на запад. Было темно. — Не останавливайся, капитан! — крикнул вожак пиратов. — Если остановишься, за твоей задницей последует мой эскорт! И прямо из-за западного откоса горы появилась hemiolia, способная справиться со всем, что плавает по морям. Но к рассвету она исчезла. Впереди была река, на которой стояла Патара. — Теперь поговорим о финансах, — сказал Цезарь, глядя на капитана. — Я верну тебе те десять талантов, которые тебе пришлось выложить за свой корабль и команду. Очевидно, капитан ему не поверил. — Несчастливое плавание, — сокрушался он. — Говорю тебе, что, когда все закончится, ты вернешься в Византий счастливым человеком, — повторил Цезарь. — А теперь высади меня на берег. Его визит очень быстро закончился. Цезарь возвратился и стал ждать своего отъезда на следующий день после того, как лошади и мулы будут погружены на борт. С ним находились все его сопровождавшие. Цезарь был оживлен. — Давай, капитан, поторопись! — На Родос? — На Родос, конечно! Путь занял три дня с заходом в Тельмес в первую ночь и в Кавн — во вторую. Оба раза Цезарь не разрешил выгружать животных на берег. |