
Онлайн книга «Фавориты Фортуны»
Но гостям Рии не суждено было уйти. В ночь, когда они планировали отъезд, Цезарь захворал. Хотя на улице трещал жуткий мороз, дом был хорошо прогрет, как это принято в деревне: жаровни стояли вдоль каменных стен и добротные ставни не пропускали ветер. Но Цезаря бил озноб, и ему становилось все хуже. — Мне это не нравится, — объявила Рия. — Я даже слышу, как стучат твои зубы. Но это длится слишком долго, чтобы быть простой лихорадкой. — Она положила ему руку на лоб и поморщилась. — Ты горишь! У тебя голова болит? — Очень, — пробормотал он. — Завтра ты никуда не поедешь. Иди сюда, германская глыба! Положи твоего хозяина в постель. Цезарь оставался в постели, его трясла лихорадка, мучил кашель, не переставала болеть голова, его рвало. — Caelum grave et pestilens — малярия, — сообщила знахарка, пришедшая к больному. — Это не типичная малярия, — упрямо сказала Рия. — Это не четырехдневная и не трехдневная малярия. И он не потеет. — Это малярия, Рия. Только необычная. — Он умрет! — Он сильный, — сказала знахарка. — Заставляй его пить. Лучшего совета я тебе дать не могу. Воду, смешанную со снегом. * * * Сулла готовился прочитать письмо от Помпея из Африки, когда в комнату вошел взволнованный управляющий Хрисогон. — В чем дело? Я занят, хочу прочитать вот это! — Господин, знатная женщина хочет видеть тебя. — Скажи ей, пусть проваливает. — Господин, я не могу! Сулла оторвался от письма и удивленно посмотрел на Хрисогона. — А я и не думал, что существует кто-то в мире живых, перед кем ты можешь спасовать, — молвил Сулла, забавляясь. — Ты дрожишь, Хрисогон. Она тебя укусила? — Нет, господин, — сказал управляющий, который был начисто лишен чувства юмора. — Но я думал, что она убьет меня. О, полагаю, я просто обязан увидеть эту женщину. Она назвала свое имя? Она смертная? — Она назвала свое имя — Аврелия. Сулла протянул руку, посмотрел на нее. — Нет, я еще не превратился в прах. — Впустить ее? — Нет. Скажи ей, что я больше никогда не хочу ее видеть, — сказал Сулла. Но он не вернулся к письму Помпея. Письмо его больше не интересовало. — Господин, она отказывается уйти, пока не увидит тебя. — Тогда пусть слуги вынесут ее. — Я пытался, господин. Они боятся дотронуться до нее. — Да, правильно! — Раздраженный, Сулла закрыл глаза. — Хорошо, Хрисогон, впусти ее. И когда Аврелия решительно вошла в комнату, он сказал: — Садись. Она села. Яркий зимний свет осветил ее всю, вновь демонстрируя, что может сотворить время с когда-то идеальными чертами. В палатке командующего в Теане свет сочился так скудно, что Сулла и не разглядел Аврелию толком, но теперь он видел ее отчетливо. Слишком худая — это должно было сделать ее менее красивой. Но получалось наоборот. Густой румянец, который раньше заливал ее щеки и красил губы, исчез, сделав кожу мраморной. Волосы не поседели. Не поддалась она и желанию выглядеть моложе, изменив стиль прически. Она продолжала зачесывать волосы назад и собирать их в пучок на затылке. Глаза Аврелии остались прекрасными, обрамленные густыми черными ресницами под черными бровями в разлет. Эти глаза в упор смотрели на Суллу. — Пришла по поводу своего мальчика, конечно, — начал Сулла, откидываясь в кресле. — Да. — Тогда говори, я слушаю. — Ты сделал это потому, что он так похож на твоего сына? Потрясенный, Сулла не мог больше выдерживать ее упорный взгляд и уткнулся в письмо Помпея, пока боль от вонзенного жала не утихла. — Да, я был потрясен, когда увидел его, но нет, не поэтому. И Сулла вновь устремил на нее холодный злой взгляд. — Мне нравился твой сын, Луций Корнелий. — Это не способ получить то, что ты хочешь, Аврелия. Мой мальчик умер слишком давно. Я научился жить с моей болью, даже когда такие люди, как ты, пытаются выгадать для себя на этом. — Значит, ты знаешь, чего я хочу. — Разумеется. — Он немного отодвинул кресло назад, не привыкнув еще к вогнутым, внутрь ножкам устойчивой конструкции романского стиля. — Ты хочешь, чтобы я сохранил тебе сына. Хотя своего сына я не сберег. — Ты не можешь винить в этом ни меня, ни моего сына. — Я могу обвинить любого, кого захочу. Я — диктатор! — крикнул он с пеной в уголках губ. — Чепуха, Сулла! Ты сам не веришь в это! Я пришла просить тебя пожалеть моего сына, который заслуживает, смерти не больше, чем заслуживал участи быть фламином Юпитера. — Согласен, он не подходит для своей должности. Но он получил ее. Наверное, ты хотела этого. — Ни я, ни мой муж. Нам приказали. Сам Марий, в промежутке между своими зверствами, — сказала Аврелия, презрительно вздернув верхнюю губу. — Марий же велел Цинне отдать моему сыну дочь. Цинна тоже не хотел, чтобы его дочь стала фламиникой! Сулла сменил тему. — Ты перестала носить одежды тех красивых цветов, которые раньше любила, — сказал он. — Это кружево тебе совершенно не идет. — Опять ерунду говоришь! — не выдержала она. — Я здесь не для того, чтобы ласкать твой взор. Я здесь, чтобы просить за сына! — Мне доставит большое удовольствие пожалеть твоего сына. Он знает, что ему нужно сделать. Развестись с отродьем Цинны. — Он не разведется с ней! — Почему? — воскликнул Сулла, вскочив. — Почему? Легкий румянец покрыл ее щеки, окрасил ее губы. — Потому, дурак, что ты сам показал ему, что она — его единственный способ избавиться от должности, которую он ненавидит всем сердцем! Развестись с ней, остаться фламином до конца своих дней? Да он лучше умрет! Сулла так и разинул рот. — Что? — Ты дурак, Сулла! Дурак! Он никогда с ней не разведется! — Не критикуй меня! — Я буду говорить тебе все, что хочу, ты, злой старикашка! Наступило странное молчание. Гнев Суллы улегся так же быстро, как вспыхнул у Аврелии. Он отвернулся от окна и посмотрел на нее, словно на тяжкое испытание, которым она стала для него. Сейчас диктатор испытывал нечто большее, чем просто гнев. — Давай сначала, — проговорил он. — Скажи мне, почему Марий сделал твоего сына фламином Юпитера, если никто из вас не хотел этого. — Это связано с пророчеством, — пояснила она. — Я слыхал об этом. Семикратный консул, Третий основатель Рима — он об этом всем уши прожужжал. |