
Онлайн книга «Генерал короля»
— Я плыл морем, — ответил он, — на моем собственном корабле «Франсис», на том самом, что курсирует между Фой и континентом. Ты должна его помнить. — Да, я помню. — При помощи перевезенных им товаров мне и удалось выплатить долг. Неделю назад, после того, как Комитет по делам графства дал мне разрешение уехать из Лондона и вернуться в Фой, корабль взял меня на борт по пути из Грейвсенда. Мы причалили всего несколько часов назад. — Мери с тобой? — Нет, она сошла на берег в Плимуте, чтобы заехать к Джоанне в Маддеркоум. Солдаты в Плимуте сказали нам, что в Корнуолле назревает восстание, и поэтому сюда прибыли дополнительные войска для подавления. Я тогда не стал задерживаться, а отправился в Фой, потому что боялся за тебя. — Значит, ты знал, что Джона здесь нет? Знал, что я — одна? — Да, знал, что ты — одна. Мы замолчали, посмотрели на двери. — Они схватили Робина и, боюсь, Питера. — Да, так мне сказали. — На тебя не пало подозрение? — Пока нет, — ответил он как-то странно. Я заметила, что Джонатан смотрит в окно, где широкая спина часового загораживала свет. Потом он медленно достал из кармана сложенную бумагу, и когда развернул, то оказалось, что это объявление о розыске преступника, какие обычно расклеивают по стенам домов. Он прочел его вслух. — «Всякий, кто когда-либо укрывал у себя роялиста Ричарда Гренвиля или посмеет предоставить ему убежище в будущем, будет обвинен в государственной измене и арестован, его земли конфискованы, а семья заключена в тюрьму». Джонатан сложил бумагу. —Вот такие объявления расклеены на каждой стене в каждом городе Корнуолла. Минуту мы помолчали. — Дом уже обыскали два часа назад. Они ничего не нашли, — сказала я. — Утром сюда снова вернутся, — Джонатан отошел к камину и задумался, опершись на палку. — Мой корабль «Франсис» будет стоять в Фой только одну ночь. Завтра, с первым приливом он уйдет в Голландию. — В Голландию? — «Франсис» везет легкий груз во Флушинг. Капитан корабля — честный человек, он точно выполнит любое поручение, которое я ему дам. Сейчас на борту находится молодая женщина, которую мне хотелось бы назвать родственницей. Будь обстоятельства другими, она бы тоже сошла на берег в Фой. Но судьба распорядилась иначе, и ей придется отплыть во Флушинг вместе с «Франсис». После короткого замешательства я спросила: — А какое отношение эта молодая женщина имеет ко мне? Пусть отправляется в Голландию. — У нее было бы легче на душе, если бы рядом с ней был ее отец. Я все еще не понимала, что он хочет сказать, и тут Джонатан достал из нагрудного кармана записку. Я развернула ее и прочла несколько строчек, написанных второпях юной рукой. «Если Вам все еще нужна дочь, которая готова ухаживать за своим престарелым отцом, она ждет Вас на борту корабля „Франсис“. Климат Голландии, я слышала, здоровее английского. Не хотите ли вместе со мной посмотреть, так ли это? Мать нарекла меня Элизабет, но я хочу подписать это письмо Ваша дочь Бесс». Я молча держала в руках записку. У меня на языке вертелась сотня вопросов, для которых не было ни времени, ни подходящих обстоятельств. Вопросы были женские, и ответить на них смогла бы только сестрица Мери, которая меня бы поняла. Хороша ли она собой? Добра ли? Похожа ли лицом на отца? Такие ли у нее рыжие волосы, как у него? Сумеет ли она понять причину его плохого настроения? Станет ли смеяться вместе с ним, когда ему весело? Но ни один из этих вопросов не имел теперь смысла, и задавать их было неуместно. Я ведь никогда ее не увижу. — Ты дал мне записку, чтобы я передала ее по адресу? — спросила я Джонатана. — Да, — и он опять посмотрел на часового за окном. — Я уже сказал, что «Франсис» покинет Фой с первым приливом и отправится в Придмут, чтобы собрать верши для крабов, заброшенные в море между берегом и скалой Каннис. В ранние часы нетрудно без помех принять на борт пассажира. — Не трудно, если пассажир ждет на берегу. — Твоя задача, Онор, чтобы он оказался там. Джонатан догадался, что Ричард прячется в подземелье, это я поняла по тому, как пристально он глядел мне в лицо. — Часовой охраняет мощеную дорожку, — сказала я. — Только эту часть, но не противоположную. — Риск очень велик даже ночью, даже ранним утром. — Знаю, но тот, о ком мы говорим, не побоится риска. Он снова достал из кармана бумагу с объявлением. — Если тебе удастся передать письмо, отдай ему и это. Я молча взяла бумагу и спрятала в складках платья. — Хочу попросить тебя еще кое о чем, — начал Джонатан. — Что еще? — Постарайся уничтожить все следы. Завтра сюда прибудут настоящие ищейки. Их чутье не сравнить с теми вояками, что были здесь сегодня. —В доме ничего обнаружить нельзя, ты сам это знаешь. Когда твой отец сооружал контрфорс, он устроил все очень хитро. — В доме, действительно, все в порядке, а вот со стороны парка секрет нетрудно открыть. Я разрешаю тебе доделать то, что было начато парламентом в 1644 году. Полагаю, мы больше не станем пользоваться летним домиком. Кажется, я догадалась, что он имел в виду. Джонатан внимательно следил за моим лицом, опираясь на палку. —Дерево хорошо горит в сухую погоду, — сказал он. — Все остальное обрушится, а крапива и чертополох растут летом очень быстро. Ни мне, ни Джону не придет в голову эту крапиву уничтожать. — Но почему бы тебе самому не сделать эту работу? — прошептала я. Тут дверь в столовую открылась, и на пороге появился один из приехавших с Джонатаном военных. — Простите, сэр, — сказал он твердо, — но вместо отпущенных вам десяти минут вы говорите уже пятнадцать. Я не могу нарушать приказ. Прощайтесь, и мы вернемся в Фой. Сердце мое упало. Я глядела, ничего не понимая. — Как? Разве мистер Рэшли все еще не на свободе? — Времена нынче тревожные, дорогая Онор, — сказал Джонатан тихо, — власти решили, что пока я должен находиться если не в заключении, то под наблюдением. Мне придется ночевать в моем городском доме в Фой. Жаль, что я не объяснил тебе все с самого начала. Он повернулся к военному. — Благодарю вас за то, что мне было позволено повидаться с моей невесткой. У нее слабое здоровье, и мы все очень за нее волновались. И не говоря больше ни слова, он ушел. А я осталась сидеть с запиской в руке и объявлением, спрятанным в складках платья. Теперь от моего ума и изобретательности зависела не только жизнь Ричарда и его сына, но жизни всех членов семьи Рэшли. |