
Онлайн книга «Дух любви»
– Право это очень интересно. Наверное, вы объездили весь свет, сэр? – Коммивояжер, болван, коммивояжер, – прошипел Фриск, густо краснея из-за промашки приятеля. – Ах, боже мой, прошу прощения… разумеется – промямлил Кристофер, в свою очередь, заливаясь краской. – Мисс Дэвис, один из наших самых страстных музыкантов. Мисс Дэвис, бледная, серьезная молодая женщина, бросила на молодого человека испытующий взгляд и осведомилась, слушал ли он «Фауста». – Нет… я… думаю, нет, – нервно начал Кристофер. Что она имеет в виду, черт возьми? – Днем мисс Дэвис дает уроки музыки, а по вечерам развлекает нас, – сказала миссис Паркинс. – Джентльмен справа от вас майор… майор Картер. Крупный, напыщенный субъект вставил в глаз монокль, с минуту высокомерно рассматривал Кристофера и затем отвернулся. – Страшно педантичен в вопросах этикета, – почти шепотом предупредил Фриск. – Лучше его не задевать. – Слева от вас миссис Крисп. Маленькая женщина с осиной талией и острым подбородком. – Мисс Трей, заядлый политик. К Кристоферу шагнула высокая, устрашающего вида женщина в пенсне и с выступающими вперед зубами. – Мистер Вутен, занимается оптовой торговлей. Рыжеволосый молодой человек сплел ноги и глупо хихикнул. – …и мистер Блэк, занимается салом. Эти слова наводили на мысль о горах жира и масла, но Кристофер пожал руку тучному, обрюзгшему, красноносому старику с водянистыми глазами, который подмигнул ему, когда хозяйка отвернулась. – Итак, вы познакомились со всеми нами, кроме Берты, это удовольствие вас еще ждет. А сейчас немного чтения, не возражаете? Через несколько минут из комнаты убрали все лишнее и составили стулья кругом. Кристофер оказался между мисс Дэвис и торговцем салом. – Обычно мы читаем отрывки из разных поэтов, – любезно объяснила ему мисс Дэвис, – чтобы освоить красоты английского языка. Сегодня у нас Теннисон. [22] – Сущий вздор! – выдохнул торговец салом. – Тоска смертная. Всегда засыпаю. Разбудите меня, если начнут читать что-нибудь ядреное. Понимаете, что я имею в виду? – Он приложил палец к носу и отвратительно подмигнул. – Мистер Кумбе, у нас принято так: наугад раскрываем книгу и читаем. Это дает нам множество вариантов. Эдит, любовь моя, может быть, ты начнешь? Кристофер, слишком робкий, чтобы рассмеяться, склонившись над книгой, которая была у него с мисс Дэвис одна на двоих, в замешательстве слушал, как разные члены общества, в котором он оказался, вслух читают стихи. Когда пришла его очередь и миссис Паркинс остановила на нем выжидательный взгляд, он закрыл глаза, быстро перелистал страницы и не совсем удачно открыл книгу в конце «Гвиневеры» [23] . Кристофер сглотнул для храбрости и начал с середины страницы. …О царственная стать, И красота, которой нет сравненья, — Вы принесли проклятье королевству. Я не могу коснуться этих уст, Зовущих не меня, а Ланселота, И этих пальцев: ибо пальцы – плоть, А плоть твоя осквернена; моя же Взирает на твою и вопиет… Правым ухом Кристофер услышал смешок. Торговец салом проснулся. Молодой человек поднял глаза и заметил, что лицо хозяйки пылает. Она хмурилась и нервно обмахивалась веером. Обитатели пансиона неловко ерзали на стульях. Обе дочери сидели опустив глаза. Взволнованный и смущенный Кристофер стал читать дальше: «Ты ненавистна мне, о Гвиневера!» — Но это ложь; ведь плоть моя в твоей Нашла любовь… – Да… что ж, возможно, на сегодня хватит, мистер Кумбе, – прервала его миссис Паркинс, вставая со стула. – Мисс Дэвис, осмелюсь ли я предложить немного музыки? Чувствуя, что он совершил тяжкое преступление, Кристофер ретировался в угол комнаты, где к нему вскоре присоединились мистер Фриск и мистер Блэк. – Вот что я вам скажу, старина, – торопливо начал первый, – в следующий раз, прежде чем читать, выберите сюжет. Пробегите страницу глазами, понимаете, что я имею в виду? Миссис П. страшно чувствительная женщина, ну вы понимаете, о чем я. Надеюсь, никаких обид? – Конечно нет, – ответил Кристофер, – никаких, просто я понятия не имел… – Хе, хе! – прокудахтал торговец салом. – Вот пройдоха! Как, черт возьми, вы отыскали этот кусок? Видит бог, я пролистал «Королевские идиллии» от начала до конца, и мне он не попался. Отличная работа, мой мальчик. Теперь вы с нами, значит, дела пойдут на лад. – Он ударил молодого человека по ребрам. Кристофер в полном замешательстве слушал, как мисс Дэвис исполняет «Лунную сонату». Когда музыка замолкла и Кристофер собрался уходить, хозяйка знаком предложила ему проследовать за ней в будуар для короткой беседы с глазу на глаз. – Все в полном порядке, – шепнул ему Гарри Фриск, – таков обычай при приеме каждого постояльца. Она спросит, какую религию вы исповедуете, и кое-что расскажет вам о том, что здесь случилось несколько лет назад. Одна парочка повела себя из рук вон плохо… да что там объяснять, вы, наверное, и так понимаете. Чертовски плохо, ну и все такое. Наверху, в будуаре, миссис Паркинс указала молодому человеку на стул. – Мистер Кумбе, прежде чем вы уйдете, я должна спросить, являетесь ли вы членом англиканской церкви? – Моя мать, мадам, была уэслианской методисткой, а отец вырос в англиканской вере. Я в свое время посещал службы в обеих церквах. – Ах! Ну что же, думаю, этого вполне достаточно. По крайней мepe, вы не атеист и не папист. В подобном случае мы не могли бы вас принять. – Да, мадам, разумеется. – В таком случае, мистер Кумбе, я верю, я надеюсь, что ваша нравственность безупречна. – Прошу прощения, мадам? – переспросил озадаченный Кристофер. – Иными словами, вы чисты и в поступках, и в мыслях? – О! Чрезвычайно, миссис Паркинс. – Это хорошо. Видите ли, мистер Кумбе, женщина в деликатном положении главы этого заведения не может позволить себе быть неосторожной. Будучи вдовой… короче, вы меня понимаете. – Отлично понимаю. – Это было не совсем так, но неважно. – Дело вот в чем. По причине того, о чем я вам сказала, я считаю своим долгом познакомить вас с прискорбным событием, которое три года назад имело место под этой самой крышей. Так уж вышло, что я узнала об этом случай и могла бы вовсе не узнать, если бы мне не пришлось среди ночи спуститься на нижнюю площадку. Мистер Кумбе, я понимаю, это крайне неприятно для нас обоих, но я, к ужасу своему, застала двух своих постояльцев, молодого человека и ж… ж… женщину, – она понизила голос до шепота, – во время со… совокупления. |