
Онлайн книга «Паразиты»
![]() — Я приехал в чем был, — сказал он. — Оставил их продолжать репетицию, сказав, что кое-кого надо отвезти в больницу. — Но это неправда, — сказала Мария, забираясь вместе с Кэролайн в машину. — Можно сделать так, что будет правдой, — сказал Найэл. — Мы можем отвезти в больницу Кэролайн и оставить на день в детском отделении. — Ах нет, — встревожилась Мария. — Чарльз может узнать. Ни в коем случае. Подумай обо мне. Какой позор. — Так что же делать? — Не знаю. Просто поедем куда-нибудь. Найэл нажал на стартер, и машина рванула с места. Это был старенький «моррис», который когда-то принадлежал Фриде. Найэл вел машину из рук вон плохо; она двигалась резкими рывками, то слишком быстро, бросаясь из стороны в сторону, то медленно ползла посреди дороги. Найэл не понимал сигналов полисмена. — Этот человек… — сказал он. — Почему он делает мне какие-то знаки? Что он имеет в виду? — Думаю, тебе следует извиниться, — сказала Мария. — По-моему, ты едешь по встречной полосе. Машина то врезалась в гущу движущегося транспорта, то выныривала из нее. Прохожие кричали ей вслед. Кэролайн, которая мгновенно замолкла, как только мерное движение коляски сменилось новым, прерывистым и нервным, снова заплакала. — Ты ее любишь? — спросил Найэл. — Не очень. Но полюблю позже, когда она начнет говорить. — Она похожа на лорда Уиндэма, — сказал Найэл. — На каждый день рождения я буду дарить ей часы, как другие крестные отцы дарят жемчужины. Кэролайн продолжала кричать, и Найэл сбросил скорость. — Дело в темпе, — сказал он. — Ей не нравится темп. Вот что я тебе скажу: надо спросить совета. — У кого? — У какой-нибудь милой, скромной женщины. Поблизости должна оказаться хоть одна милая, скромная женщина, у которой куча детей и которая сумеет дать дельный совет, — сказал Найэл. Он внимательно посмотрел направо, налево, затем, вынуждаемый потоком попутных машин прибавить скорость, свернул на забитую транспортом улицу. По обеим сторонам тянулись бесконечные магазины, на тротуарах бурлили толпы народа. — Вон та женщина с корзинкой, — сказал Найэл. — У нее приветливое лицо. Что, если спросить ее? Он остановил машину, протянул руку перед Марией и, опустив окно, окликнул проходящую мимо женщину. — Извините, — сказал он, — не могли бы вы подойти на минуту? Женщина обернулась, на ее лице было написано явное удивление, и вблизи оно казалось не столь приветливым, как на расстоянии. Один глаз у нее слегка косил. — Эта дама не знает, что делать с ребенком, — сказал Найэл. — Он не перестает плакать. Не будете ли вы любезны и не поможете нам? Женщина внимательно посмотрела на Найэла, затем перевела взгляд на Марию и заливавшуюся во все горло Кэролайн. — Прошу прощения? — сказала она. — Младенец все плачет и плачет, — объяснил Найэл. — Никак не может остановиться. И мы не знаем, что нам делать. Женщина густо покраснела. Она решила, что это какая-то нелепая шутка. — Я бы не советовала вам дурачить людей подобным образом. Здесь недалеко стоит полисмен. Хотите, чтобы я его позвала? — Нет, — сказал Найэл. — Конечно, нет. Мы просто подумали… — Бесполезно, — прошептала Мария. — Поезжай дальше… поезжай. Она высокомерно кивнула женщине, которая отвернулась, издавая возмущенные восклицания. Найэл дал газ, и машина рывком устремилась вперед. — Что за мерзкая баба, — сказал он. — Во Франции такое не могло бы случиться. Во Франции нам предложили бы целый день посидеть с ребенком. — Мы не во Франции, — сказала Мария. — Мы в Англии. Такое отношение типично для этой страны. Вся эта шумиха по предупреждению жестокого обращения с детьми и вместе с тем не найти никого, кто помог бы нам успокоить Кэролайн. — Поедем на Милл-Хилл, — сказал Найэл, — и оставим ее у Труды. — Труда рассердится, — возразила Мария. — И скажет Селии, Селия — Папе, а там не успеешь оглянуться, как об этом узнает весь «Гаррик». Ах, Найэл… Она прильнула к его плечу, он обнял ее левой рукой и поцеловал в голову: машину тем временем бросало из стороны в сторону. — Мы могли бы бесконечно ехать на запад, — сказал Найэл. — Сейчас мы движемся в сторону Уэльса. Возможно, тамошние женщины умеют ухаживать за детьми. Что, если нам отправиться в Уэльс? — Я знаю, почему матери оставляют своих младенцев в магазинах, с тем чтобы их кто-нибудь усыновил, — сказала Мария. — Они не в силах вынести нагрузку. — Не оставить ли нам Кэролайн в магазине? — спросил Найэл. — Не думаю, чтобы Чарльз стал особенно возражать. Разве что из гордости. Дело в том, что ни один человек, если он в здравом уме, не будет в восторге от Кэролайн в этом возрасте. Возможно, через несколько лет, когда она совершит свой первый выезд в свет. — Чего бы я не дала, чтобы это уже случилось, — сказала Мария. — Пышные перья и прочее, — сказал Найэл. — Никогда не понимал, что это дает. Несколько часов кряду проторчать на Мэле. — Зато какое пышное зрелище, — сказала Мария. — По-моему, это прекрасно. Почти так же, как быть королевской любовницей. — Не вижу ни малейшего сходства, — сказал Найэл. — Подъехать к дворцу в наемном «роллс-ройсе», как ты в прошлом году, да еще с леди Уиндэм, которая как приклеенная ни на шаг не отстает от тебя… — Я наслаждалась каждой минутой… Найэл? — Что? — Я вдруг кое о чем подумала. Давай остановимся около следующего «Вулвортса» [59] и купим Кэролайн соску. — А что это такое? — Ну знаешь, эти ужасные резиновые штуки, которые всовывают в рот простым детям. — А их сейчас делают? — Не знаю. Можно попробовать. Найэл сбавил скорость и, пока машина двигалась вдоль тротуара, внимательно приглядывался к витринам, пока не увидел один из магазинов фирмы «Вулвортс». Мария вышла из машины и скрылась за дверью магазина. Когда она вернулась, лицо ее сияло торжеством. — Шесть пенсов, — сказала она. — Очень хорошая резина. Красная. Девушка-продавщица сказала, что у ее сестренки дома есть такая же. — Где она живет? — Кто? — Сестренка. Мы могли бы отвезти туда Кэролайн, и ее мать присмотрела бы за обеими. — Не говори глупостей… А теперь смотри. — Мария очень медленно всунула соску в рот Кэролайн. Соска подействовала как своеобразная затычка — Кэролайн принялась громко сосать и закрыла глаза. Плач, как по волшебству, прекратился. |