
Онлайн книга «Полет сокола»
– Извините, синьор, – сказал он. – Прошу прощения, синьор, – ответил я. – Я впервые в Руффано и шел, куда глаза глядят. Взгляд его косых глаз всегда приводил меня в замешательство: я не знал, смотрит он на меня или нет. – Лестница Оньиссанти, – сказал он, показывая рукой на ступени. – Часовня Оньиссанти. – Да, – сказал я, – вижу. – Вы хотите осмотреть часовню, синьор? – спросил он. – Ключ у моей соседки. – В другой раз, – возразил я. – Не беспокойтесь, прошу вас. – Никакого беспокойства, – заверил он меня. – Соседка сейчас должна быть дома. В сезон она открывает часовню в определенные часы. Сейчас это ни к чему. И прежде чем я успел его остановить, он крикнул в окно небольшого домика перед часовней. Окно открылось, и из него высунулась голова пожилой женщины. – В чем дело, синьор Джиджи? Джиджи, так и есть. Именно это имя было на вывеске сапожной мастерской. Нашей кухаркой была Мария Джиджи. – Посетитель желает осмотреть часовню, – крикнул он и стал ждать, пока женщина спустится вниз. Окно с шумом захлопнулось. Я чувствовал себя незваным гостем. – Прошу прощения за беспокойство, – сказал я. – К вашим услугам, синьор, – ответил он. Я был уверен, что косые глаза внимательно меня рассматривают. Я отвернулся. Через несколько секунд дверь открылась и появилась женщина со связкой ключей в руках. Он отперла дверь часовни и знаком предложила мне войти. С притворным интересом я смотрел по сторонам. Главной достопримечательностью часовни были восковые скульптуры святых мучеников. Я помнил, как меня приводили сюда в детстве и служитель отчитал меня за то, что я хотел потрогать их руками. – Великолепно, – заметил я, обращаясь к наблюдавшей за мной паре. – Таких больше нигде нет, – сказал сапожник и, о чем-то вспомнив, добавил: – Синьор сказал, что он не из Руффано? – Нет, – сказал я. – Я приехал из Турина. Инстинкт подсказал мне назвать родной город отчима, где умерла моя мать. – Ах, из Турина. – Казалось, он был разочарован. – У вас в Турине нет ничего подобного. – У нас есть плащаница, – возразил я, – плащаница, в которую был завернут Спаситель. На ней до сих пор сохранились следы священного тела. – Я этого не знал, – виновато заметил он. Какое-то время мы молчали. Женщина звякнула ключами. Я снова почувствовал на себе взгляд сапожника и немного смутился. – Благодарю вас, – обратился я к ним обоим. – Я увидел вполне достаточно. Я протянул женщине двести лир, и она спрятала их в карман широкой юбки. Затем пожал сапожнику руку и еще раз поблагодарил его за любезность. Спускаясь по лестнице Оньиссанти, я почти не сомневался, что они смотрят мне вслед. Возможно, я кого-то или что-то им напомнил, хотя что общего могло быть между мужчиной из Турина и десятилетним мальчуганом. Я вновь направился в сторону пьяцца делла Вита и на виа Сан Чиприано, в нескольких шагах от церкви, заметил небольшой ресторан. Я позавтракал, выкурил сигарету, но в голове у меня по-прежнему не было никаких планов. Ресторана этого я не помнил, он был новый и, видимо, пользовался популярностью, поскольку вскоре все столики оказались занятыми. Повинуясь смутному беспокойству, я вынул сложенную газету и поставил ее перед собой, прислонив к графину с вином. – Извините, у вас не занято? – спросил чей-то голос. Я поднял глаза. – Разумеется, нет, синьорина. – Я слегка вздрогнул от неожиданности и освободил место на столике. – Кажется, утром я видела вас во дворце, – сказала она. Я с удивлением взглянул на нее и тут же извинился. Я узнал женщинулектора, которая водила группу студентов. – Вы старались от нас ускользнуть, – сказала она. – Не могу осуждать вас за это. Она улыбнулась. У нее была приятная улыбка, хотя рот несколько великоват, и разделенные на пробор, зачесанные назад волосы. На вид ей было года тридцать два. Под ее левым глазом я заметил большую родинку. Некоторые мужчины находят такие метки сексуально привлекательными. У каждого свой вкус… – Я пытался убежать не от вас, – объяснил я, – а только от ваших слушателей. Гораздо реже общаясь со своими соотечественниками, чем с представителями других национальностей, особенно с американцами и англичанами, и всегда находясь в подчиненном положении, я разучился общению с итальянками, которые любят, чтобы за ними ухаживали, и рассматривают это как простую любезность с вашей стороны. – Если бы у вас было желание что-нибудь узнать о выставленных во дворце картинах, вы могли бы к нам присоединиться. – Я не студент, – ответил я, – и не люблю быть одним из многих. – Вероятно, вы предпочли бы персонального гида, – пробормотала она. Я понял, что до окончания трапезы галантность будет наилучшей линией поведения. Когда же мне станет скучно, я всегда смогу взглянуть на часы и извиниться, сославшись на то, что спешу. – Как и большинство мужчин, – сказал я. – Вы не находите? Она улыбнулась улыбкой заговорщицы и сделала знак официанту. – Возможно, вы и правы, – сказала она. – Но я преподаватель университета и должна выполнять свою работу. Должна нравиться как мальчикам, так и девочкам, и вложить некоторые факты в их упрямые головы. – Это сложная задача? – С большинством из них – да, – ответила она. У нее были маленькие руки. Мне нравится, когда у женщин маленькие руки. Колец она не носила. – Что входит в ваши обязанности? – спросил я. – Я прикреплена к факультету истории искусств, – ответила она. – Два-три раза в неделю читаю лекции студентам второго и третьего курсов и вожу первокурсников во дворец, как сегодня, и в другие места, представляющие интерес. Я здесь уже два года. Официант принес ее заказ. Несколько минут она ела молча. Затем взглянула на меня и улыбнулась. – А вы? – спросила она. – Вы приезжий? На туриста вы не похожи. – Я групповод, – ответил я. – Приглядываю за туристами, как вы приглядываете за студентами. – И ваши подопечные здесь в Руффано? – На ее лице появилась легкая гримаса. – Нет. Сегодня утром я в последний раз пожелал им хорошей скорости. – И теперь… – Можно сказать, что теперь я свободен для предложений. |