
Онлайн книга «Суть дела»
— Это длинная история. — Мы никуда не торопимся. — Я совсем не хочу говорить об этом сейчас. — Но выбора у тебя нет. Нет, если ты женат. — Видишь. Опять ты за свое, — произносит он, словно на него нисходит озарение, молниеносное проникновение в суть моей таинственной, сложной личности. — Что это, по-твоему, значит? — спрашиваю я. — Это значит... в нашем браке осталось, похоже, не так много альтернатив. Если только они не исходят от тебя. — Что? — кричу я, первой повысив голос, чего поклялась не делать. — Ты все распланировала. Где мы будем жить. В какой клуб нам надо вступить. В какую школу должны ходить наши дети. Кто будет нашими друзьями. Что мы делаем каждый час, минуту, секунду нашего свободного времени. — О чем ты говоришь? — спрашиваю я. Не обращая на меня внимания, он продолжает свою тираду: — Касается ли это марш-броска по «Таргету», вечеринки на Хеллоуин у соседей или экскурсии по школе. Черт, ты даже определяешь, что мне надеть в моем собственном доме, чтобы съесть готовые суши. Бога ради, Тесса!.. Сглотнув комок, я защищаюсь, хотя меня по-прежнему захлестывает гнев. — Тогда скажи мне, — сквозь зубы цежу я, — как давно ты чувствуешь себя подобным образом? — Уже некоторое время. — Значит, это не имеет отношения к Вэлери Андерсон? — встаю я на опасный путь. Он не вздрагивает. Даже не моргает. — Может, ты сама и скажешь, Тесса? Поскольку ты, кажется, знаешь ответы на все вопросы. — На этот вопрос у меня ответа нет, Ник. По правде говоря, твоя маленькая дружбы стала для меня новостью. Огромным, большим экстренным сообщением. Во время отдыха в Нью-Йорке с братом и лучшей подругой я получаю сообщение, что ты наслаждаешься приятным моментом на парковке с другой женщиной. — Замечательно, — со сдержанным сарказмом произносит Ник. — Просто замечательно. Теперь за мной еще и наблюдают, следят, как за каким-то злодеем. — А это так?! — ору я. — Ты злодей? — Не знаю. Почему бы тебе не узнать у своих подруг-сыщиц? Почему бы тебе не произвести опрос всех домохозяек Уэллсли? Сглотнув, я самодовольно вздергиваю подбородок. — К твоему сведению, я сказала Эйприл, что ты никогда мне не изменишь. Я пристально вглядываюсь в его лицо, выражение которого можно назвать только виноватым. — Почему ты обсуждаешь меня с Эйприл? — спрашивает Ник. — Какое ей вообще дело до нашего брака? — Я ничего с ней не обсуждаю, Ник, — говорю я, преисполненная решимости не дать увести себя в сторону. — Кроме того, это она сообщила мне, что ты был в «Лонгмере» с Вэлери Андерсон. Тогда как узнать об этом я должна от тебя. — Я не знал, что тебе требуется отчет обо всех моих поступках, — говорит Ник, резко вставая и направляясь на кухню. Он возвращается не скоро, с бутылкой «Перрье», наливает себе, а я продолжаю разговор с того места, на котором мы остановились. Качая головой, я говорю: — Я не просила отчета. Я не хотела отчета. — Тогда почему ты окружаешь себя людьми, которые предоставляют тебе такой отчет? Вопрос справедливый, но совершенно второстепенный по отношению к общей картине, о которой Ник явно не хочет говорить. — Не знаю, Ник. Может, ты и прав насчет Эйприл. Но разговор идет не об Эйприл, и ты это знаешь. Он молчит, и это меня бесит. Со вздохом я говорю: — Ладно. Давай попробуем снова, с другого конца. Раз уж мы коснулись этой темы, ты не против сказать мне, что делал в «Лонгмере»? — Хорошо. Да. Я тебе скажу, — спокойно отвечает Ник. — Чарли Андерсон, мой пациент, позвонил мне. — Он позвонил тебе? Ник кивает. — По срочному медицинскому вопросу? — Нет. Не по медицинскому. — Тогда почему он тебе позвонил? — Он был расстроен. В школе произошел неприятный инцидент. Девочка обозвала его, и он расстроился. — Почему он не позвонил своей матери? — Он позвонил. Но не смог с ней связаться. Она была в суде. Она выключила свой телефон. — А его отец? — спрашиваю я, хотя и знаю ответ: отца нет, и это, возможно, является самым тревожащим фактом. И Ник, кто бы сомневался, с самым бесстрастным за весь наш разговор видом отвечает: — У него нет отца. Он напуганный маленький ребенок, который прошел через ад и позвонил своему врачу. — У него нет других родственников? — интересуюсь я, не желая сочувствовать никому, кроме себя и, естественно, своих детей. — Бабушек и дедушек? Теть и дядь? — Тесса. Послушай. Я не знаю, почему он позвонил мне. Я не спрашивал. Я просто приехал. Я подумал, что поступаю правильно. «Как же ты чертовски благороден», — думаю я, но продолжаю давить. — Вы с ней друзья? Он колеблется, потом кивает: — Да. Полагаю, можно сказать, что мы друзья. Да. — Близкие друзья? — Тесса. Хватит. Остановись. Я качаю головой и повторяю вопрос: — Насколько вы близки? — Куда ты клонишь? — Я клоню, — кричу я, отталкивая свою тарелку и недоумевая, как могла захотеть сырой рыбы, — к тому, что происходит с нами. Почему мы больше не чувствуем близости. Почему ты не говоришь мне, что тебе звонил Чарли Андерсон. Что вы с его матерью друзья... Он кивает, словно отчасти признавая мою правоту, и это смягчает мои следующие слова. — И может быть, просто может быть, эта изводящая меня тревога по поводу наших отношений... может, она существует лишь в моем воображении. Может, мне нужно попить антидепрессанты, или вернуться на работу, или что-то еще. Я беру палочки, умело держу их в руках и вспоминаю, как отец научил меня пользоваться ими, когда я была маленькой девочкой, примерно возраста Руби. Ник снова кивает: — Да. Возможно, именно ты и несчастлива. Честно говоря... я не могу вспомнить, когда ты в последний раз выглядела счастливой. Сначала ты работала слишком много, для тебя это было чересчур, и ты негодовала на бездетных преподавателей, которые не понимают твоей ситуации. Поэтому я сказал, чтобы ты уходила с работы, что мы прекрасно проживем на одну зарплату. Так ты и сделала. Ну а теперь? Теперь тебя, похоже, утомляют, разочаровывают и раздражают матери, которые слишком много внимания уделяют теннису, затевают глупую переписку в «Фейсбуке» или ждут, что ты будешь готовить домашние перекусы для школьных вечеринок. И тем не менее ты переживаешь из-за всех этих вещей. Ты по-прежнему играешь в их игры. |