
Онлайн книга «Выбор оружия»
— В нём я чувствую себя увереннее. Она подала ему бокал с искрящейся жидкостью, а сама, откинувшись в кресле, осторожно держала в ладонях курильницу. Сладковатый дым наркотика проникал в вырез и проймы жилета, медленно закручиваясь около её лица. Женщина глубоко вздохнула. — Во что бы вы ни облачились, мы рады вашему визиту. Полагаете, «Эксцельсиор» отвечает вашим требованиям? Он напряжённо кивнул. — Да, разумеется. Дверь распахнулась, и в комнату сопровождаемый Молленом вошёл тот самый мужчина, который был с ней на празднике. Шофёр остался у двери, а мужчина опустился в кресло. — О чём вы беседовали? — Он отмахнулся от протянутого женщиной бокала. — Наш гость хочет нам рассказать, кто он такой, — и они оба пристально посмотрели на него. — Не так ли, господин… Стабериндо? — Нет, не хочу. Вы мне скажете, с кем я имею дело. — Полагаю, это вам известно, — ответил мужчина, — больше того, ещё несколько часов назад нам казалось, что мы тоже все знали о вас. Сейчас такой уверенности нет. — Что касается меня, то я — просто турист. Он пригубил напиток, где в прозрачной глубине плавали крупинки золота, и теперь глядел на своих собеседников поверх края бокала. — Для туриста вы купили страшно много сувениров, которые невозможно взять с собой. — Женщина улыбнулась. — Улицы, железные дороги, мосты, туннели, жилые дома, магазины… и это только в Солотоле. — Я увлёкся. — Вы хотели, чтобы на вас обратили внимание? — Полагаю, это так. — Нам стало известно, что ваше утро началось с неприятностей, господин Стабериндо, — она уселась в кресле поудобнее, притянув колени к груди. — Я имею в виду происшествие, связанное с ливневым водостоком. — Совершенно верно. Мой автомобиль упал туда, причём с самого верха. — Вы не пострадали? — Голос её казался сонным. — Серьёзно — нет, я оставался… — Пожалуйста, не надо, — Она остановила его вялым взмахом руки. — Я не воспринимаю подробностей. — Полагаю, вашему шофёру не так повезло, — заметил мужчина. — Парень погиб. — Он наклонился к своему собеседнику, заглядывая ему в глаза. — Думаю, все это организовали вы. — Да. — Голос женщины плыл, словно наркотический дым, — И в самом деле, мы. — Подобная откровенность достойна восхищения, не правда ли? — Мужчина бросил нежный взгляд в её сторону. — Конечно, моя приятельница шутит. Мы никогда не совершили бы столь ужасного поступка. Но… готовы оказать помощь в поисках настоящих преступников. — Неужели? Мужчина кивнул, улыбаясь. — Кто вы собственно такой, господин Стабериндо? — Я же сказал, турист. — Он взял в руки курильницу и поводил носом. — Мне давно хотелось побывать в Солотоле, а тут ещё привалило немного деньжат… Люблю, знаете ли, пошиковать, когда представляется такая возможность. — Как вы получили контроль над «Авангардом»? — Прямые вопросы невежливы, не так ли? — Это так. — Мужчина улыбнулся. — Прошу прощения. Хотите, я угадаю, чем вы занимались до того, как стали… э-э… светским человеком? Он пожал плечами. — Если хотите… — Компьютеры. — Без комментариев, — ответил он, стараясь не встречаться взглядом с собеседником. — Итак, — заключил мужчина, — у «Авангарда» теперь новое руководство? — Чертовски верно. Лучшее прежнего. — Да, мне что-то подобное говорили… Мужчина подался вперёд и потёр руки. — Господин Стабериндо, не хочу совать нос в ваши коммерческие операции и выпытывать дальнейшие планы, но хотелось бы иметь общее представление о том, что будет с «Авангардом» — так, из любопытства… — На этот вопрос легко ответить. Новая концепция маркетинга! «Авангард» представлял собой некое благотворительное общество, рассчитывающее исключительно на новые технологические штуковины, которые помогут ему восстановить status quo каждый раз, когда он окажется в хвосте. Но отныне и впредь он будет драться, как другие серьёзные парни, и поддерживать победителей. Мужчина ободряюще кивнул. — … Вот что бывает, когда предоставляешь управление машине. Теперь машины делают только то, что я им велю! Он рассмеялся, но не слишком резко — чтобы не переиграть. Мужчина широко улыбнулся. — Машине — своё место, так? — Да, — энергично кивнул он. — Хм. Господин Стабериндо, вам знакомо имя — Цолдрин Бейчей? — Разумеется. О нём ведь всем известно, так? Мужчина поднял бровь. — И, на ваш взгляд… — Полагаю, он мог бы быть великим политиком. — Большинство утверждает, что он был великим политиком, — подала реплику женщина из глубины кресла. Он покачал головой, внимательно изучая курильницу. — Бейчей сражался не на той стороне, что достойно сожаления… Великий человек должен быть в стане победителей — отчасти в этом и состоит величие: знать, где находиться. Он не знал. Впрочем, как и мой старик… — Ваш отец, господин Стабериндо? — Да, они с Бейчеем… ну, это длинная история. — У нас есть время для неё, — небрежно обронил мужчина. — Нет. — Покачав головой, он решительно поднялся с кресла, поставил на шкафчик бокал и курильницу и поднял с пола шлем. — Спасибо за приглашение, но мне хотелось бы вернуться в отель. Устал — меня слегка помяло в том автомобиле, понимаете? — Да. — Мужчина тоже встал. — Искренне сочувствуем вам. — Спасибо. — Наверное, мы можем предложить нечто вроде компенсации… — Например? — Не хотите ли встретиться с Бейчеем? Он спокойно посмотрел на собеседника. — Даже не знаю, следует ли мне… Он здесь? — и указал на дверь, откуда доносился неясный шум вечеринки. Женщина хихикнула, её приятель улыбнулся. — Его здесь нет. Но он в городе. Знаете, крайне интересный малый, и больше не выступает «не на той» стороне. Занимается наукой. Он пожал плечами. — Может быть… Подумаю. Знаете, после утреннего происшествия у меня возникло желание вообще уехать из Солотола. — Не решайте столь скоропалительно, господин Стабериндо. Вы можете сделать много хорошего для всех нас, если поговорите с Бейчеем. Кто знает, не станет ли он великим благодаря вам. Да… Позвольте проводить вас? Они направились к двери. Моллен посторонился. |