
Онлайн книга «Улыбка монстра»
— В общем, он просил передать вам приглашение на помолвку. — Когда? — Через неделю. Сразу после выборов его шерифом. — Дональд снова улыбается. — Увы, — говорит Скалли. — Завтра мы улетаем. Служба. — Значит, на похороны моего безвременно усопшего брата вы тоже не успеваете, — констатирует Дональд. Молдер кивает. Он уже был на одних похоронах — когда в огне корчилась огромная зубастая тварь… «Биг-Трэйк-фонд» еще немного подождет достойного претендента. Они доходят до конца пирса. Вокруг, со всех сторон, расстилается гладь озера. — Именно здесь Джоуле видел громадного лосося, — говорит Дональд задумчиво. Скалли удивлена: — Как? Ведь Джон сказал… — Соврал, как и во многом другом. Джоуле писал именно про Трэйклейн — другого столь причудливо изогнутого озера нет на сотни миль в округе. Кстати, «Каидопосуиган» в переводе значит именно… Он не договаривает. Вода — совсем рядом — раздается. Огромная рыбина вертикально взлетает в воздух — и с шумным плеском рушится обратно. Конечно, она поменьше проклятой акулы, но все равно небывало велика. И — красива. Все трое с головы до ног облиты — и лишь это не дает заподозрить коллективную галлюцинацию… — Еиг-Трэйк, — шепчет Молдер. — Футов пятнадцать, — шепчет Дональд. Скалли ничего не шепчет, а просто думает: не бывает!!! Потом они говорят — одновременно и громко, перебивая друг друга. Дональд: — Ну, теперь-то я развер… Скалли: — Фонду независимых исследователей не помешали бы эти двести… Молдер: — Кажется, я начинаю любить рыбал… Потом одновременно смолкают. После паузы Молдер говорит: — Завтра шлю телеграмму Скиннеру. Два года не был в отпуске. Надоело. Да и на помолвки не каждый день приглашают… Кстати, Дон: ты что-то, помнится, говорил о двадцатипроцентной скидке на рыболовные снасти? |