
Онлайн книга «Обсидиановая бабочка»
- Если Даллас окажется невредимой, я подумаю. Больше этого я не могу обещать. Только если ты собираешься меня убить, чтобы помочь Олафу, позволь тебе напомнить: Эдуард остался в живых. Он найдет вас обоих, и ты это знаешь. - Слушай, я же ничего не сказал насчет того, что готов в тебя стрелять. - Я просто хочу заранее исключить все возможные недопонимания, Бернардо. Поверь мне, тебе бы не захотелось, чтобы я тебя неправильно поняла. - Недопониманий не будет, - совершенно серьезно произнес Бернардо и напомнил мне Эдуарда. - Я только думаю, что дерьмово с нашей стороны отдать Олафа копам. - Они уже там будут, Бернардо. - Если это окажется всего пара патрульных, мы сможем ему помочь уйти. - Ты предлагаешь убить полисменов? - Этого я не говорил. - И не надо. Этим путем я с тобой не пойду, Бернардо. Я тебя там закопаю. - Ради двух копов, которых ты даже не знаешь? - Да, ради двух копов, которых я даже не знаю. - Почему? - спросил он. Я покачала головой: - Бернардо, если ты задаешь такой вопрос, то ты не поймешь ответа. Он глянул на меня: - Эдуард говорил, что ты - чуть ли не лучший стрелок, которого он видел, и не колеблешься убивать. И он говорил, что у тебя только два недостатка. Первый - что ты слишком тесно и лично общаешься с монстрами, а второй - что ты слишком похожа на честного копа. - Честный коп. Мне это нравится, - задумчиво сказала я. - Анита, я тебя видел. Ты не меньше киллер, чем Олаф или я. Ты не коп и никогда им не была. - Кто бы я ни была, а копов я на месте не расстреливаю. Если Даллас невредима, обсудим вопрос насчет отпустить Олафа, но если он ее тронул, он расплатится. Если такой план тебе не по душе, отдай мне оружие и оставайся в машине. Я пойду одна. Бернардо посмотрел на меня странно: - Что мне помешает тебе соврать, оставить при себе оружие и застрелить тебя в спину? - Твой страх перед Эдуардом больше твоей благодарности Олафу. - Ты твердо в этом уверена? - Я уверена, что у Олафа больше правил чести, чем у тебя. Будь ты ему и вправду чертовски благодарен, ты бы что-нибудь сказал еще до того, как я позвонила копам. Ты первым делом подумал не о защите Олафа. Да и потом тоже. - Эдуард говорил, что ты - одна из самых верных людей на свете. Так почему же ты не хочешь защитить Олафа? - Он охотится на женщин, Бернардо. Не потому, что их ему заказали, не ради мести - а просто как на дичь. Он вроде бешеного пса, нападающего на людей. В конце концов его приходится пристрелить. - И ты идешь туда, собираясь его убивать, - сказал Бернардо. - Нет, я не хочу его убивать. Ты вспомни: если я убью кого-нибудь из вас, я либо снова окажусь в долгу у Эдуарда, либо нам придется выяснять, кто из нас быстрее и лучше стреляет. Я не думаю, что выживу в таком испытании, а отдавая Эдуарду долг, я тоже большого удовольствия не получила. Я видела краем глаза его другую жизнь - там, у Райкера. Я не хочу вляпаться еще в одну перестрелку - мне это не в кайф. - Это никому не в кайф, - ответил Бернардо. - К этому просто привыкаешь. - К такой хреновине привыкнуть невозможно. - Как невозможно привыкнуть вырезать сердца? Ты это сделала как профессионал со стажем. Я пожала плечами: - Совершенство достигается практикой. - Вот эта улица, - сообщил Бернардо. Рассветная тишина на улице только что рассеялась. Машины еще были припаркованы у тротуаров, но люди возле них глядели на полицейский автомобиль с мигалкой, стоявший у дома Даллас. Дверца полицейской машины была открыта и наполняла тихую окрестность кваканьем рации. Вращающиеся огни побледнели в резком утреннем свете и напоминали детскую игрушку. Дом профессора Даллас был как маленькое ранчо со стенами под саман, которые здесь так любят. В утренних лучах он казался почти золотым и светился. Бернардо припарковался у дороги. - Ну? - спросила я. - Я с тобой. Но мы не успели достать оружие, как из дома Даллас вышли два патрульных и сама Даллас в халате. Мы на нее уставились, а она улыбалась полисменам, пока те извинялись, что побеспокоили. Потом она огляделась и увидела нас. В некотором недоумении она все же приветственно махнула рукой. - Глянь на почтовый ящик, Анита, - сказал Бернардо. Наша машина стояла как раз перед ним. К передней стенке ящика был приколот ножом конверт, а на нем - крупными печатными буквами мое имя - Анита. Никто, кроме нас, его пока не заметил. Машина Эдуарда была достаточно высокой, чтобы закрыть нас от соседей. - Можешь прикрыть меня от копов? - спросила я. - С удовольствием. Я вылезла из машины, оставив браунинг на сиденье, поскольку не могла придумать способа заткнуть его за пояс так, чтобы полиция не заметила, а никаких документов со мной не было. Может, я могла бы в своей куртке сойти за федерала, а может, и нет. Выдавать себя за агента ФБР - это преступление против федерального закона. За мной и Бернардо уже числилось нападение на офицера полиции, и новых обвинений нам не нужно было. Бернардо вытащил из ящика нож совершенно естественным движением. Конверт упал мне в руку, и я пошла к дому, похлопывая им по бедру, будто привезла его с собой в машине. Никто из копов не заорал: "Стой, вор!", так что я шла себе спокойно. А что Бернардо сделал с ножом, я не знаю - нож просто исчез. - Привет, Даллас! Что случилось? - Кто-то сделал ложный вызов полиции. Сказал, что из моего дома слышны крики. - Кто бы мог совершить такой неблаговидный поступок? - удивился Бернардо. Я состроила ему мрачную рожу. Он улыбнулся мне, довольный собой. - А вам тоже позвонили? - спросила Даллас. - Да, я снимал трубку, - ответил Бернардо. - Позвонили на сотовый Эдуарда и сказали, что вы в опасности. Патрульные допустили ту же ошибку, что и персонал больницы, и представились по именам и званиям. Пожимая руки, я сказала: - Я Анита Блейк. Это Бернардо Конь-в-Яблоках. - И он не... - Полисмену было неудобно договаривать. - Нет, я не федеральный агент, - сказал Бернардо с горечью в голосе. - Дело в волосах, - пояснила я. - Они никогда не видели агента с длинными волосами. |