
Онлайн книга «Нарцисс в цепях»
— Дольф? — спросила я. Он ответил не поворачиваясь: — Мне за тебя сильно поджарят задницу, Анита. — Не в этом случае, — ответила я. — Все, кого вынесли из этого дома, не люди. По закону оборотни — те же люди, но мы с тобой знаем, как это на практике. Кого трогает лишний убитый монстр? Тут он повернулся, привалившись к трюмо, скрестив руки на груди. — Я думал, оборотни после смерти снова принимают человеческий вид. — Принимают. — С этими змеями такого не случилось. — Не случилось. Мы переглянулись. — Ты хочешь сказать, что они — не оборотни? — Я хочу сказать, что я понятия не имею, кто они. Змеелюди есть в самых разных мифах — от индуистских до вуду. Может, эти вообще никогда не были людьми. — То есть вроде того наги, которого ты вытащила из реки два года назад? — спросил он. — Нага — истинно бессмертный. Эти твари, кем бы они ни были, не выдерживают серебряных пуль. Он на секунду прикрыл глаза, а когда открыл, я заметила, до чего он устал. Не физически, но сердцем, будто слишком долго лежит на нем какое-то эмоциональное бремя. — Что с тобой, Дольф? Чего ты так... взбаламучен? Он едва заметно улыбнулся. — Взбаламучен, — повторил он. Помотал головой и отошел от трюмо, сел на край кровати, и я повернулась на стуле, сев на него верхом, чтобы смотреть на Дольфа. — Ты меня спрашивала, которая из женщин в моей жизни спит с нежитью. — Я жалею, что спросила, Дольф. Я прошу прощения. Он покачал головой: — Нет, это я вел себя как сволочь. — Глаза его снова стали свирепыми. — Но я не понимаю, как ты можешь позволять этой... твари к тебе прикасаться. Отвращение его было таким сильным, что почти ощущалось на ощупь. — Мы это уже обсуждали, Дольф. Ты мне не отец. — Но я отец Даррина. Я вытаращила глаза: — Даррина? Твоего старшего, адвоката? Он кивнул. Я всматривалась в его лицо, пытаясь что-нибудь понять, боясь что-нибудь сказать. Боясь, что я не поняла. — А что такое с Даррином? — Он помолвлен. Лицо Дольфа было страшно серьезным. — Что-то мне подсказывает, что поздравления неуместны? — Она — вампир, Анита. Блядский вампир. Я заморгала. У меня не было слов. — Не знаю, что я могла бы сказать, Дольф. Даррин старше меня. Уже взрослый мальчик, имеет право быть с тем, с кем хочет. — Она труп, Анита, ходячий труп! — Это так, — кивнула я. Он встал и заходил по комнате злыми широкими шагами. — Она мертвец, Анита, проклятый мертвец, а мертвец тебе внуков не нарожает. Я чуть не рассмеялась, но инстинкт самосохранения у меня все-таки сильнее чувства юмора. Наконец я сказала. — Да, Дольф, к сожалению... действительно, женщины-вампиры не могут доносить ребенка до родов. Но ведь твой младший, Пол, который инженер — он женат? Дольф мотнул головой: — У них не может быть детей. Я смотрела, как он ходит по комнате, туда-сюда. — Я не знала, Дольф. Мне очень жаль. Он снова сел на кровать, внезапно ссутулив плечи. — Не будет у меня внуков, Анита. Я снова не знала, что сказать. Никогда Дольф на моей памяти не говорил о своей личной жизни ни со мной, ни вообще "скем бы то ни было. Мне было и лестно, и почти страшно. Утешитель из меня не очень, и я просто не знала, что надо делать. Будь то Натэниел, или кто-то из леопардов, или даже из волков, я бы его обняла, погладила, но это был Дольф, и я не была уверена, что он из тех мужиков, которые любят, чтобы их гладили. Он сидел, уставясь тупо в пол, большие руки свесились с колен. Такой у него был потерянный вид. Я встала и подошла к нему. Он не шевельнулся, и я тронула его за плечо. — Дольф, мне очень жаль. Он кивнул. — Люсиль все глаза выплакала в ту ночь, когда Даррин нас обрадовал. — Из-за того, что она вампир, или из-за внуков? — Она говорит, что еще слишком молода быть бабушкой, но... Он внезапно поднял глаза, и то, что я там увидела, было такой кровавой раной, что я чуть не отвернулась. Но я должна была заставить себя встретить этот взгляд, выдержать его. Дольф открылся мне сильнее, чем когда бы то ни было, и я обязана была на это ответить. Должна была смотреть и дать ему понять, что вижу все. Если бы он был моей подругой, я бы его обняла. Если бы он был даже кем-нибудь из моих друзей — за редким исключением, — я бы тоже обняла его. Но он был Дольф, и я просто не знала, стоит ли. Он отвернулся, и лишь тогда, уже не видя этого страдания в его глазах, я попыталась его обнять, но он не дал мне. Он встал и отошел, но я попыталась, и это было все, на что я способна. Когда он повернулся ко мне, глаза его были непроницаемы, лицо — лицом копа. — Если ты от меня что-то утаиваешь, Анита, я тебе устрою скипидарную баню. Я кивнула, и лицо у меня стало такой же пустой маской, как у него. Момент откровенности миновал, и Дольфу было за него неловко, так что мы вернулись на привычную почву. Меня устраивает. Я все равно не знала, что сказать. Но я запомнила, что он открылся мне. Я запомнила, хотя и не знаю, что хорошего в этом для каждого из нас. — На меня в моем собственном доме напала группа оборотней или кто они там. Убили одного из моих гостей, ранили другого, а ты мнеобещаешь скипидар. За что? Он мотнул головой. — Ты что-то утаиваешь, Анита. Иногда мне кажется, что просто по привычке, иногда — чтобы быть гвоздем в сапоге, но ты мне перестала рассказывать все до конца. Я снова пожала плечами: — Я не говорю, что скрываю что-нибудь насчет сегодняшних событий, но я тебе рассказываю все, что могу, Дольф, и всегда, когда могу. — А насчет твоего нового бойфренда с кошачьими глазами? Я заморгала: — Не понимаю, Дольф. — Мика Каллахан. Я видел, как вы держались за ручки. — Он на ходу пожал мне руку, Дольф. — Он на ходу пожал руку, а у тебя на ходу морда расплылась радостью. Пришел моей черед потупить глаза. И не поднимать их, пока я снова не натянула на себя маску пустого лица. |