
Онлайн книга «Бездна»
– Для человека, никогда не бывавшего здесь прежде, ты буквально напичкан всякими фактами. – Читайте “Нэшнл джиогрэфик”, – провозгласил Сандерс. – Жизнь не что иное, как исследование и разгадка таинственных явлений. – Почему ты перестал работать на “Джиогрэфик”? Мне казалось, что писать для них – просто удовольствие. – Писать, может быть, и удовольствие, – улыбнулся Сандерс. – Делать что-нибудь – тоже. Но я не делал и не писал. Я ведь сочинял только заголовки. Легенды, как они их называют. Я пошел туда работать, потому что хотел жить среди диких обезьян, сражаться с крокодилами и нырять на места кораблекрушений, где не бывал ни один человек. Вместо этого я проводил целые дни придумывая такие, например, строки: “Калькутта: взгляд изнутри на бесчисленные миллионы индусов”. Я никогда ничего там не делал. Мне платили за сокращение того, что сочиняли другие люди. Когда они подходили к главному зданию кл6a, другая пара, помоложе, появилась на дорожке, приближаясь к ним. Они шли неуклюже, так как обнимали друг друга за талию, а мужчина был намного выше своей подруги, и ему приходилось укорачивать шаги, чтобы она поспевала за ним. Как только Сандерс увидел молодую пару, он разжал руку, в которой держал руку Гейл. Когда пара прошла мимо, Гейл спросила: – Почему ты это сделал? – Что именно? – Убрал свою руку. Сандерс покраснел. – Молодожены заставляют меня нервничать. Она взяла его за руку и дотронулась головой до его плеча. – Ты ведь тоже молодожен, знаешь ли. – Да. Но у меня уже был один медовый месяц. – Зато для меня он первый, – сказала Гейл. – Не мешай мне наслаждаться. Они пересекли холл – большой, пустынный, облицованный блестящими панелями из кедра, и прошли через бильярдную, комнаты для игры в теннис и карты, читальный зал и бар, направляясь во внутренний дворик с видом на океан. Их проводили к крайнему столику. Солнце, садящееся у них за спиной, окрашивало облака на горизонте в ярко-розовый цвет. Подошел официант, чтобы принять заказ на напитки. Это был молодой темнокожий парень, на его нагрудном кармане была приколота табличка с именем: Слэйк. Он говорил односложно и обращался к ним обоим не то чтобы неуважительно, но с чувством собственного достоинства. Когда он отошел, Гейл поглядела ему вслед и тихо сказала: – Должно быть, паршивая работа. – Почему? – Какие перспективы? Разве что, если он и правда хорош в своем деле, станет когда-нибудь старшим официантом. – А что же в этом плохого? – спросил Сандерс. – Это все же лучше, чем быть безработным. – Ты заметил его имя? Слэйк. Звучит как-то не по-бермудски. – Не думаю, что вообще есть слова, звучащие по-бермудски. Есть чернокожие люди с именами типа Бэскомб, говорящие по-английски так, как будто всю жизнь прожили на Сэвил-Роу, а есть белые, говорящие так, будто бы вырвались из гетто на Ямайке. В этническом отношении это место – смешение всего сущего на земле. Им принесли напитки, и они сидели молча, прислушиваясь к шуму волн внизу и глядя на пятна коралловых рифов, видимых только в безветренную вечернюю пору. Сандерс порылся в карманах и вынул найденную ампулу. – Утром надо будет поискать кого-нибудь из здешних обитателей, кто проверит ее для нас. Держу пари, что это пенициллин из судовой аптечки. На всех судах были запасы антибиотиков. – Не думаю, что пенициллин был широко распространен до окончания войны. Это больше похоже на вакцину. Так или иначе, имеется шанс заработать. Он хотел отдать ампулу Гейл, чтобы она положила ее в сумочку, когда за спиной у него раздался чей-то голос: – Где вы это взяли? Они обернулись и увидели их официанта, держащего в руке меню. – Прошу прощения? – переспросила Гейл. Казалось, он сам был обескуражен внезапностью своего вопроса. – Извините. Увидел этот маленький сосуд и заинтересовался, где вы его нашли. Слэйк говорил с мелодичным акцентом, характерным для Ямайки. Сандерс ответил: – На месте кораблекрушения. – “Голиафа”? – Да. – Гейл подняла ампулу на ладони, чтобы Слэйку было удобнее рассмотреть. – Вы знаете, что это такое? Слэйк взял ампулу большим и указательным пальцами. У него за спиной горел газовый светильник, и он покрутил ампулу в его свете, потом вернул ее Гейл и ответил: – Не имею ни малейшего представления. Сандерс спросил: – Тогда почему же вы так ею заинтересовались? – Меня заинтересовало стекло. Оно выглядит старым и очень красивым. Извините. Слэйк положил меню на столик и направился к кухне. После обеда Сандерсы рука об руку пошли по дорожке к своему коттеджу. На небе висел серпик луны, заливавший золотым светом листву и цветы. Кусты казались живыми из-за кваканья населявших их лягушек. Сандерс отпер дверь коттеджа и предложил: – Выпьем по рюмочке бренди на веранде. – Надеюсь, нас не съедят живьем. Он разлил бренди в два стаканчика из ванной и вынес их на веранду. Гейл сидела в одном из двух сплетенных из пальмовых листьев стульев возле маленького столика. – Прекрасно, – сказала она, с наслаждением вдыхая воздух. – Тысячи разных ароматов. В течение нескольких минут они молча глядели на небо и прислушивались к шуршанию бриза в листве. – Готова ли ты услышать об еще одном потрясающем факте из анналов “Джиогрэфик”? – спросил Сандерс. – Конечно. – В семнадцатом веке это место было известно под названием “Остров дьяволов”. – Почему? – Откуда мне знать? Мой контракт предусматривает только обязанность сообщать тебе факты. Кому-то другому следует платить за то, чтобы он их объяснял. – Сейчас я начну зевать, – предупредила Гейл. – Не стесняйся. – Это будет наиболее чувственный и провокационный зевок, который кто-либо слышал. Он будет обещать дикое, невообразимое наслаждение, которое заставит меня позабыть, что ты маньяк со склонностью к самоубийству. Короче говоря, это будет нечто. – Давай, – сказал Сандерс. Он прикрыл глаза и замер, вслушиваясь. Гейл начала выводить низкий, стонущий, блаженный зевок. И вдруг он прекратился – так внезапно, как если бы кто-то заткнул ей горло пробкой. – В чем дело? – спросил Дэвид. – Проглотила язык? – Он открыл глаза и увидел, что она всматривается во тьму. – Что? |