
Онлайн книга «Удобный брак»
- Н-ну, - ответила Горация, - с вашей стороны было не очень учтиво не пригласить ее на т-танец. - Но я никогда не танцую, - сказал Летбридж. - Что же в таком случае вы делаете сейчас? - спросила Горация. - Танцую с вами, - ответил он. - Но это совсем другое дело. Они разошлись в танце, но Летбридж успел с удовлетворением заметить легкий румянец на ее щеках. Летбридж действительно редко танцевал, и Горация об этом знала. Она заметила один или два завистливых взгляда и не могла, несмотря на молодость, не испытывать триумфа. Рул мог отдавать предпочтение зрелым прелестям Каролин Мейси, но миледи Рул покажет ему и всему свету, что она сама редкий приз. Летбридж с его репутацией, высокомерием и каменным сердцем был пленником, заслуживающим того, чтобы показать его всем. А если это не нравилось Рулу что ж, тем лучше! Зная или догадываясь, о чем она думала, Летбридж мастерски раскидывал сети. Когда они вновь сошлись в танце, он произнес скороговоркой: - Миледи, эта ваша мушка!.. Ее пальчик лег на крохотный шелковый квадратик в уголке глаза. - Какая, сэр? Убийственная? - Нет, - сказал он. - Только не убийственная. Глаза ее весело заблестели. Готовясь к новой фигуре танца, она спросила через плечо: - Какая же тогда? - Шаловливая! - отвечал Летбридж. Когда танец закончился, Летбридж взял се за руку и провел в комнату, где были приготовлены прохладительные напитки. - Вам нравится Поммрой? Мне - нет. - Н-нет, но есть Шарлот, и, вероятно... - Простите, - резко возразил Летбридж, - но и Шарлот мне тоже не нравится! Вы позволите предложить вам миндального ликера? Через минуту он возвратился и протянул ей рюмку. Он стоял рядом с ее креслом и потягивал свой крюшон, глядя прямо перед собой с отрешенным видом. Горация взглянула на него: она не могла понять, почему у него так быстро менялось настроение и он так внезапно терял к ней интерес. - Почему шаловливая, милорд? Он посмотрел на нее сверху вниз: - Шаловливая? - Вы сказали, моя м-мушка шаловливая. - А, да, сказал. Простите, я думал о другом. - О! - сказала Горация, почувствовав себя оскорбленной. Неожиданная улыбка осветила его глаза. - Я думал: когда вы перестанете называть меня так чопорно - милорд? сказал он. - О! - оживляясь, воскликнула Горация. - Н-но в самом деле, сэр... - Но в самом деле, мадам! - Д-да, но как мне вас н-называть? - нерешительно спросила она. - У меня есть имя, моя дорогая. Равно как и у тебя - миленькое имя, которое я буду повторять, когда ты уйдешь. - Я думаю, вам безразлично, уйду я или нет! - капризно воскликнула Горация. - Вообще-то да, - признался его светлость. - Заключим же пари, Горри. Она непонимающе взглянула на него, но затем, увидев, что он смеется, просияла в ответ: - Хорошо, Р-Роберт! Летбридж склонился и поцеловал протянутую ему руку. - Я и не предполагал, что мое имя может звучать так красиво, - галантно произнес он. - Пф! - сказала Горация. - Я абсолютно уверена, что многие женщины до меня... - Но никто из них не называл меня Р-Роберт, - перебил его светлость с c+k!.). Тем временем из комнаты для игры в карты вышел виконт. Заметив, что Шарлот Уинвуд делает ему призывные знаки, он подошел к ней ленивой походкой и спокойно спросил: - Ну, Шарлот, что случилось? Шарлот взяла его за руку и отвела к одной из оконных ниш. - Пелхэм, я бы хотела, чтобы ты сегодня больше не играл в карты. Меня беспокоит Горри. - Что натворила эта дерзкая девчонка на сей раз? - спросил виконт. - Я не утверждаю, что это что-то серьезное, возможно, всего лишь беспечность, которая, увы, ей так присуща, - серьезно сказала Шарлот. - Но два раза танцевать с одним кавалером, а затем на виду у всех взять его под руку это чересчур! Maman лорд Рул осудили бы ее за это. * * * - Рул не такой нетерпимый в вопросах нравственности. А с кем ушла Горри? - Полагаю, с тем джентльменом, которого мы видели вчера вечером, - сказала Шарлот. - Это лорд Летбридж. - Что? - воскликнул виконт. - Он здесь? Мисс Уинвуд двумя руками вцепилась ему в руку. - Так, значит, мои опасения не напрасны? Я не хотела плохо думать о малознакомом мне человеке, но с того момента, как я впервые увидела его светлость, я испытываю к нему недоверие, которое его сегодняшнее поведение только укрепило. Виконт нахмурился. - Что ж, хоть это и не мое дело, но я предупреждал Горри, и если Рул оставит это без внимания, то он не тот, за кого я его принимал. Так Горри и передай. Мисс Уинвуд удивленно посмотрела на него: - И это все, что ты можешь сделать, Пелхэм? - А что я могу? - спросил виконт. - Ты считаешь, мне следует насильно оттаскивать Горри от Летбриджа? - Но... - Я не стану этого делать! - решительно заявил виконт. - Он слишком искусный дуэлянт. И он удалился, оставив глубоко встревоженную мисс Уинвуд одну. Его сестра сочла, что виконт отнесся к ее словам со свойственным ему легкомыслием, но он решил, что его зять должен сам разобраться в этом деликатном вопросе. Направляясь в комнату, где играли в карты, он едва не столкнулся с Рулом и радостно воскликнул: - Какая удача! Вы именно тот, кто мне нужен! - Сколько, Пелхэм? - устало спросил его светлость. - Между прочим, я и в самом деле искал кого-нибудь, кто бы одолжил мне немного денег, - сказал виконт. - Но поразительно, как ты смог догадаться об этом! - Интуиция, Пелхэм, просто интуиция. - Ну тогда одолжи мне пятьдесят фунтов, а завтра они вернутся к тебе. Я уверен - сегодня повезет. - Что заставляет тебя так думать? - спросил Рул, протягивая ему деньги. Виконт спрятал купюру в карман. - Премного благодарен. Клянусь, ты отличный друг, старина! Я тут слоняюсь уже целый час, а вечно слоняться человек не может. Рул, мне надо тебе кое-что сказать. Ничего серьезного, но ты ведь знаешь: женщины - слабые создания! - От этого не легче, - сказал его светлость. - Так что предоставь мне самому решить эту проблему, мой дорогой Пелхэм. |