
Онлайн книга «Удобный брак»
- Можешь идти, Корни, - сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась, виконт повернулся в кресле и спросил: - Насколько я был вчера пьян? - Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта. - Это еще не говорит о том, что я был пьян, - нетерпеливо перебил его виконт. - Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она говорила, что ударила Летбриджа кочергой? - Так это была кочерга? - воскликнул сэр Роланд. - В жизни не вспомнил бы, gb. она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть, жив он или умер. - Виконт тихо выругался. - А я проводил графиню домой. - Он нахмурился. - Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром! - Опять какое-нибудь дело, - пробурчал виконт. - Но что она делала в доме этого типа? Сэр Роланд кашлянул. - Вообще-то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение щекотливое. Виконт кивнул. - Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе лучше пойти со мной. Он встал и потянулся за жилетом. Кто-то поскребся в дверь, и в комнату вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял письмо и сломал печать. Записка была от Горации, и, по-видимому, написана она была в сильной спешке. "Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в отчаянии. Горри". - Ответ нужен? - резко спросил виконт. - Нет, милорд. - Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон. Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку, подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз. - Пел, старина, должен тебе напомнить - она ударила его кочергой. Вывела из строя, понимаешь? - Да, - сказал виконт уже с менее печальным видом. - Итак, она это сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор-сквер сейчас. Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше, если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было написано отчаяние. - О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня! Виконт положил шляпу и перчатки и строго спросил: - Ну, Горри, что вчера произошло? Не волнуйся, просто расскажи мне! - Конечно, я расскажу тебе! - воскликнула Горация. - Я п-поехала в РичмондХаус на б-бал и фейерверк. - Оставь фейерверк, - перебил ее виконт. - Тебя не было ни возле РичмондХаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил. - Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, - виновато сказала Горация. - Ты была в доме Летбриджа? Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову. - Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! - У нее задрожали губы. - Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду. - Ну, так что это за история? - спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы. - Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь. Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея в самом деле, зачем? - Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? - сердито спросил виконт. - В нем-то все и дело, - сказала Горация. - Это б-был не тот лакей. - Не понимаю. - Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа. - Что? - грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула. - Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это. - Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом! - Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это. - Дверь открыл Летбридж? - Н-нет, дворецкий. - Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда? - Знаю, что мне следовало это сделать, - созналась Горация, - но из гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать, слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было! - Рул не должен об этом знать, - сурово произнес виконт. - Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой. - Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все! - Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала. Виконт облегченно вздохнул. - Это все, Горри? - Нет, не все, - с отчаянием сказала Горация. - Когда он ц-целовал меня, ппорвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него! - Успокойся, - сказал виконт, вставая. - Она не пробудет у него долго. Горация воскликнула: - Что ты намерен делать? - Делать? - переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. - Я вырежу у этой собаки сердце! Горация вскочила. - П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь, он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты погубишь меня, если пойдешь на это! Виконт остановился. - Ты права, - сказал он. - Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя! - Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали - я это точно знаю всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает. - Пом! - воскликнул виконт. - Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает. - Привлечь его? Н-но где он? - Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный. - Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, - с сомнением сказала Горация. - Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он будет думать обо мне уж-жасные вещи. Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его. |