
Онлайн книга «Великолепная Софи»
– Софи, я вряд ли когда-нибудь узнаю, почему она это сделала, а также почему ты держишь в доме выводок утят, но это и не интересует меня в настоящий момент! Мне надо сказать тебе кое-что важнее! – Конечно! – сказала Софи. – Твой конь! Чарльз, мне в самом деле очень жаль, что я так рассердила тебя! – Нет! — воскликнул мистер Ривенхол, встряхивая ее за плечи. – Ты знаешь… Софи, ты знаешь, что я не хотел… Ты ведь убежала из Лондона не из-за этого? – Да нет же, Чарльз! Мне нужен был какой-то предлог! Ты не можешь не понимать это! – Дьявол! – сказал мистер Ривенхол и так сильно обнял ее, что она запротестовала, а Тина прыгала вокруг них и лаяла. – Тихо! – скомандовал мистер Ривенхол. Он положил руки на шею Софи и приподнял ей подбородок. – Ты выйдешь за меня, гнусная и противная девчонка? – Да, но помни, я согласилась, только чтобы спасти свою шею! – ответила Софи. Открывшаяся дверь библиотеки заставила его выпустить ее и быстро оглянуться через плечо. В холл вошел мистер Фонхоуп с выражением полнейшей абстракции на лице и с листком бумаги в руках. – Там нет чернил, – пожаловался он, – а я сломал карандаш. Я отказался от мысли назвать вас весталкой; это слово какое-то неуклюжее. Теперь первая строка звучит так: «Богиня, ты, поднявши руки…» Но мне нужны чернила! С этими словами, не обратив ни малейшего внимания на мистера Ривенхола, он прошел через холл и скрылся за дверью, ведущей в задние помещения. Мистер Ривенхол с нескрываемым ужасом на лице повернулся к Софи. < – О Боже! – сказал он. – Ты могла бы предупредитй меня, чтоон был там! А что за чертовщину он плел? – Ну, я думаю, — доверительно сказала Софи, – что теперь он решил влюбиться в меня, Чарльз. Ему понравилось, как я держала лампу, и он сказал, что хотел бы увидеть меня с чайником. – Он этого не увидит! – возмутился мистер Ривенхол. Он огляделся, увидел ее накидку на стуле и взял ее. – Софи, надень это! Где твоя шляпка? – Но, Чарльз, мы не можем оставить бедную Санчию наедине со всеми этими ужасными людьми! Это подло! – Можем! Ты же не думаешь, что я собираюсь сидеть за одним столом с Эжени и этим проклятым поэтом? Это твоя муфта? Должны мы взять с собой этих утят? – Нет, это муфта Сесилии, и теперь они снова разбегутся по всему полу! Чарльз, какой ты противный! Сэр Винсент, войдя в холл с двумя бутылками, поставил их на камин и сказал: – Здравствуйте, Ривенхол! Софи, в этом доме есть чернила? Поэт пошел искать их в кладовую и доводит этим мою бедную Санчию до безумия. – Тальгарт, – сказал мистер Ривенхол, крепко держа Софи за руку, – прошу вас позаботиться об этих чертовых утятах и желаю вам приятного вечера! Сэр Горас приехал в город, и я должен немедленно вернуть ему дочь! – Ривенхол, – серьезно сказал сэр Винсент, – я отлично вас понимаю и восхищаюсь вашим здравым смыслом. Позвольте поздравить вас! Я передам ваши извинения своей жене. Разрешите посоветовать вам не медлить с отъездом! Скоро вернется поэт! – Сэр Винсент! – вскричала Софи, увлекаемая к двери. – Отдайте мой чемодан мисс Рекстон и попросите ее без стеснения пользоваться всем, что ей понадобится! Чарльз, это сумасшествие! Ты приехал в бричке? А что, если снова начнется дождь? Я промокну насквозь! – Так тебе и надо! – парировал ее неблагородный кузен. – Чарльз! – ошеломленно выдавила она. – Ты же не любишь меня! Мистер Ривенхол захлопнул дверь позади них, порывисто заключил ее в объятия и поцеловал. – Не люблю. Я испытываю к тебе сильнейшую неприязнь! – хрипло сказал он. Побуждаемая этим любовным признанием, мисс Стэнтон-Лейси страстно вернула ему поцелуй и, не сопротивляясь, позволила увлечь себя в сторону конюшни. |