
Онлайн книга «Свадебный подарок»
— Неправда. Но так ли? Однажды, подписывая рождественские открытки, Сьюзен чуть не спросила маму, не послать ли открытку и тете Сандре, но что-то удержало ее. — Я не видела ее с тех пор, как мне исполнилось семь лет, — продолжала защищаться Сьюзен. — Она думала, так будет лучше. Она ничего мне не говорила, но тогда случилось что-то такое, что убедило ее оставаться от вас на расстоянии. У Сьюзен по спине пробежал холодок. Она не нуждалась в подробностях. — Но вам-то она что-нибудь рассказала? — Да, ей хотелось кому-то довериться. — Грэгори поковырял вилкой в тарелке. — Полагаю, ей казалось, что молодой человек будет не так шокирован известием о ее незаконнорожденной дочери. — Дочери? — Сьюзен потеряла дар речи. Все поплыло у нее перед глазами. Где-то рядом тихо чертыхнулся Грэгори. Сьюзен почувствовала, что он поддерживает ее под руку. — Так, оказывается, вы ничего не знали. Это было утверждение, не требующее ответа. — Вы отвезете меня в отель? — спросила она, пытаясь подняться. Грэгори озабоченно нахмурился. — Да, конечно. — Он подозвал официанта и подписал чек. Прежде чем завести машину, Грэгори помедлил, желая что-то сказать, но один лишь взгляд на смертельно бледное лицо девушки заставил его передумать. Автомобиль подъехал к отелю, и Сьюзен неуклюже попыталась открыть дверцу. Она хотела как можно скорее остаться одна, но руки не слушались. Грэгори наклонился и бережно повернул девушку к себе. Почти физически она почувствовала, как перетекает к ней его сила. — Я так сожалею, Сью. Сандра думала, вы знаете. Сьюзен все еще была бледна, но к ней вернулось самообладание, и она твердо посмотрела на Грэгори. — Вам не за что извиняться. Мне следовало еще в самом начале понять, что это ошибка. — Ошибка? — Боюсь, сомневаться не приходится. Если вы приехали в мой дом в поисках незаконнорожденной дочери Сандры Милтон, то вас навели на ложный путь, мистер Хенсворд. Вы нашли не ту девушку. — Не ту девушку? — По его лицу невозможно было понять, удивлен он или рассержен. — О чем вы говорите? Конечно, я нашел ту, которую искал. Я искал Сьюзен Холлендер. Я ее нашел. Я нашел вас, Сью. — Грэгори даже легонько тряхнул девушку, как будто это могло быстрее донести до нее смысл слов. — Но я не дочь Сандры. — Не нужно, Сью. Я вижу, что вы расстроены. Но это не имеет значения. Я же знаю, что вы действительно ее дочь. Сьюзен повернулась к нему. — Как вы можете это знать наверняка? Если ваша уверенность в собственной непогрешимости настолько велика, что не дает вам признаться в заблуждениях, то я сожалею, но в данном случае вам придется это сделать. Гнев придал Сьюзен силы, и она повернулась, чтобы выйти из машины, но Грэгори удержал ее. — Здесь не может быть ошибки. — Наоборот, может. Меня зовут Сьюзен Холлендер. Моя мать — Элизабет Холлендер, а отец — Пол Холлендер. Вот вам вся правда, и закончим на этом. — А фотографии и другие бумаги? Для чего же она по крупицам собирала каждое упоминание о вас? Не кажется ли вам, что за этим крылось нечто большее, чем обычное любопытство? — Серые глаза гневно сверкнули. Он был убежден, что Сьюзен просто не хочет признать очевидное. — Не знаю. Но Грэгори нуждался в реальных доказательствах заблуждения. Сьюзен помотала головой, не зная, как объяснить эту пачку бумаги, в которой была собрана вся ее жизнь. — Может быть, она питала особый интерес к ребенку двоюродной сестры? К тому же этот ребенок оказался ровесником ее дочери. — Лицо Грэгори оставалось по-прежнему холодным. — Если все, что вы сказали, — правда, то подобную причуду можно понять. — Сьюзен даже не заметила, как в ее голосе зазвучали умоляющие нотки. Но Грэгори не сдавался. — Вы ее дочь, Сьюзен. Она назвала мне ваше имя и указала, где вас найти. Видит Бог, я хотел приехать за вами еще до… Но она сама не позволила мне. Она сказала, это ваше решение, и она приняла его. Сандра надеялась, что, в конце концов, вы смилостивитесь и приедете на похороны. — Если бы я знала, что она больна, то была бы счастлива, навестить ее, но мне никто не сказал. И я не ее дочь. Лицо Грэгори еще больше посуровело. — Черт возьми, Сьюзи! Если бы вы знали, как неправы. Вы дочь Сандры Милтон, и я во что бы то ни стало, докажу это вам. — Это невозможно. — Сьюзен вырвалась из крепких рук молодого человека. — Спокойной ночи, Грэгори. Она выскользнула из машины, прежде чем он успел опомниться, но далеко уйти ей не удалось. Грэгори догнал ее на ступеньках отеля. — Вы управитесь сами? — Да, конечно. Нет никакой необходимости провожать меня до комнаты. Грэгори оставил последние слова без внимания. — Сегодня у вас был нелегкий день, Сью. Постарайтесь хорошо выспаться, — пожелал он, придерживая дверь. — Завтра мы обо всем поговорим. И кое-что выясним. — Разговоры не помогут, — ответила Сьюзен. — Так же как и нежелание слышать правду. — Непреклонность девушки начала выводить его из терпения. — Хотя, не могу не признать, что вы явно что-то унаследовали и от Лиз Холлендер. Увидимся утром. Грэгори повернулся и быстро зашагал прочь. Сьюзи закрыла дверь и обессилено прислонилась к дверному косяку. Она пыталась разобраться в мыслях, но только еще больше запутывалась. Никто ее не удочерял, в этом не стоило сомневаться. Одну лишь вещь девушка знала наверняка: она должна покинуть Уинсвил-холл как можно скорее, чтобы не позволить Грэгори Хенсворду и дальше запугивать ее. Было уже слишком поздно для немедленного отъезда. Поэтому, выяснив расписание поездов, она заказала такси на семь тридцать утра. Затем уложила сумку, оставив только джинсы и свитер. Сон не шел к ней. Тяжелые драпировки душили ее, горестные мысли сменяли одна другую. Но под утро Сьюзен все-таки задремала, и ей снилось, что она отчаянно что-то ищет, но не знает, что именно. Осторожный стук в дверь вывел девушку из забытья и освободил от разрешения этой тайны. — Войдите. В комнате было темно, плотные занавески на окнах не впускали слабый утренний свет, но Сьюзен услышала, как поставили поднос на столик рядом с кроватью. — Спасибо. — Вы просили разбудить вас в шесть тридцать, но я отменил заказ на такси. Если вы хотите уехать сегодня, я сам отвезу вас. Сьюзен вскочила с постели. — Грэгори? Что вы здесь делаете? Уходите! — возмутилась она. Хенсворд мягко рассмеялся. |