
Онлайн книга «Эпоха невинности»
— Во всяком случае, это чрезвычайно скучно; Нью-Йорк умирает от скуки, — пробурчал Бофорт. — А когда я пытаюсь развлечь вас, вы так себя ведете. Подумайте еще! Воскресенье — последний ваш шанс, потом Кампанини уезжает в Балтимор и Филадельфию. Я заказал отдельный кабинет со «Стейнвеем», [48] они всю ночь будут петь для меня. — Как чудесно! Я еще подумаю и завтра утром вам напишу. Она говорила очень любезно, но в голосе ее прозвучал намек на то, что ему пора уходить. Бофорт явно почувствовал это; не привыкший к такому обращению, он, не двигаясь, смотрел на нее из-под насупленных бровей. — Почему не решить это сейчас? — Это слишком серьезный вопрос, чтобы решать его на ночь глядя. — По-вашему, уже так поздно? Она ответила ему холодным взглядом: — Да, потому что мне надо обсудить с мистером Арчером одно важное дело. — Вот как! — огрызнулся Бофорт. В ее тоне не было извинения, и он, слегка пожав плечами, со свойственной ему самоуверенностью взял руку графини, привычно поцеловал ее и крикнул уже с порога: Слушайте, Ньюланд, если вы сможете уговорить графиню остаться в городе, то вы, конечно, тоже включены в число приглашенных! — и тяжелой поступью важного человека удалился. После слов Оленской Арчеру показалось, что мистер Леттерблэр предупредил графиню о его приходе; но ее следующая реплика заставила его изменить свое мнение. — Значит, вы знакомы с художниками? Вы вращаетесь в их среде? — с горячим интересом спросила она. — Не совсем так. Вряд ли здесь существует их СРЕДА, любого рода; это больше похоже на тонкую поверхностную пленку. — Но вы любите искусство? — Бесконечно. Когда я бываю в Париже или Лондоне, я не пропускаю ни одной выставки. Стараюсь быть в курсе всего. Она опустила глаза, словно изучая кончик атласной туфельки, который выглядывал из-под подола ее длинных одежд. — Я тоже раньше очень увлекалась искусством; моя жизнь была полна всем этим. Но сейчас я стараюсь измениться. — Измениться? — Да, я пытаюсь покончить с той моей жизнью и стать такой, как все здесь. Арчер покраснел. — Вы никогда не будете такой, как все, — сказал он. Прямая линия ее бровей слегка приподнялась. — О, не говорите так. Если бы вы знали, как я ненавижу это в себе! Ее лицо на мгновение превратилось в трагическую маску. Она наклонилась вперед, обхватив колени своими тонкими руками, и, отвернувшись от Арчера, смотрела в неведомую темную даль. — Я хочу уйти от всего этого, — настойчиво повторила она. Он подождал немного и слегка откашлялся: — Я знаю, мистер Леттерблэр сказал мне. — Да? — В этом причина моего прихода. Он попросил меня — вы знаете, я ведь работаю в его фирме… Она посмотрела на него удивленно; но потом глаза ее просияли. — То есть вы можете это сделать для меня? Я могу иметь дело с вами, а не с мистером Леттерблэром? О, это будет гораздо легче! Ее слова и даже сам тон их растрогали его и утешили его самолюбие. Он понял, что она сказала Бофорту о важном деле, просто чтобы от него отделаться; он почувствовал себя триумфатором. — Я здесь по поручению мистера Леттерблэра, — повторил он. Она сидела молча, все в той же позе, опустив голову на руку, лежавшую на спинке дивана. Ее лицо было бледным и погасшим, словно яркий цвет ее платья вобрал в себя все краски. Внезапно она показалась ему несчастной и даже жалкой. «Теперь мы должны перейти к тяжелым фактам», — подумал он и вдруг ощутил в себе то же самое отвращение, которое так осуждал в матери и ее сверстницах. Как мало он сталкивался с такими необычными ситуациями! Он даже не находил слов, чтобы начать разговор, потому что от всего этого веяло литературщиной и театральностью. От того, что нужно было обсуждать эту тему, он чувствовал себя неловким и смущенным, как мальчишка. Мадам Оленская наконец прервала затянувшееся молчание, выпалив с неожиданной страстностью: — Я хочу быть свободна; я хочу начать жизнь с чистого листа. — Я вас понимаю. Выражение ее лица смягчилось. — Значит, вы мне поможете? — Для начала, — он колебался, — боюсь, что я должен знать несколько больше… Она удивилась: — Но ведь вы знаете о моем муже — о моей жизни с ним? Он кивнул. — Но тогда — что еще? Разве в этой стране такие вещи допустимы? Я протестантка — наша церковь в таких случаях не запрещает развод. — Это так. Оба опять замолчали. Арчер вспомнил текст письма графа жене и кожей почувствовал, как его призрак, отвратительно ухмыляясь, возник между ними. Письмо было всего на полстраницы, но оно было именно таким, как он сказал Леттерблэру, — письмом злобного негодяя. Но есть ли в нем хоть малая толика правды? Об этом могла сказать только сама графиня. — Я просмотрел бумаги, которые вы дали Леттерблэру, — сказал он наконец. — Вы согласны, что нет ничего более отвратительного? — Согласен. Она слегка пошевелилась и прикрыла глаза рукой. — Вы, без сомнения, знаете, что если ваш муж будет бороться… как он грозится… — То что? — Он может сказать что-нибудь… что-нибудь неприят… что-нибудь нежелательное… сказать публично, все выйдет наружу, это повредит вам, даже если… — Если — что? — Если это ни на чем не основано. Она долго молчала, так долго, что он, не желая смотреть в ее омраченное лицо, имел достаточно времени, чтобы запечатлеть в своей памяти очертания ее другой руки, лежащей на колене, и каждую деталь надетых на безымянный палец и мизинец трех колец, из которых ни одно не было обручальным. — Какой вред будет мне от его обвинений здесь — даже если он произнесет их публично? «Мое бедное дитя, — едва не сорвалось с его губ, — больший, чем где бы то ни было!» Но вместо этого голосом, который и в собственных его ушах прозвучал похожим на голос мистера Леттерблэра, он произнес: — Нью-Йоркское общество — крохотный мирок по сравнению с тем миром, где вы жили. И вне зависимости от внешних проявлений… он управляется несколькими людьми довольно старомодных взглядов. Она молчала, и он продолжил: — Особенно старомодны они в том, что касается брака и разводов. Законодательством разводы разрешены, но обычаи общества их запрещают. |