
Онлайн книга «Чучело и его слуга»
* * * Другой важный разговор произошёл в домике фермера. — Эй, вы! — прокаркала Бабушка Ворона, усаживаясь на подоконнике среди горшков с геранью. За столом сидел старичок с женой. Они заворачивали в газету посуду и убирали её в коробки. Оба удивлённо уставились на ворону. ![]() — А, это же ворона, которая жила у старого Карло, а потом улетела, — сказал старичок жене. Бабушка Ворона нетерпеливо защёлкала клювом: — Да, это я. Хотя вы всё перепутали. Это не я у него жила, а он у меня. И я не просто улетела, а отправилась за доктором, но не успела. Чего рты разинули? Слушайте лучше, что скажу. — Ты говоришь?! — потрясённо произнесла старушка. — С людьми — в крайних случаях. — Понятно, — нервно отозвался старичок. — Что ж, мы слушаем. — Не так давно, когда старик Карло был ещё жив, — сказала Бабушка Ворона, — он попросил вас прийти и кое-что для него сделать. Помните? — Конечно, помним, — ответила старушка. — Он попросил нас подписать какую-то бумагу. — И вы подписали? — Разумеется, — подтвердил старичок. — Отлично. — Бабушка Ворона ещё раз щёлкнула клювом и глянула на стол: — Что это вы делаете с посудой? — Оборачиваем газетой, — сказала старушка. — Собираемся уезжать. Когда открылась фабрика Баффолони, наш ручей пересох, и мы больше не можем тут жить. Всё они отбирают, эти Баффолони. Теперь не то, что прежде. Правда, бедняга Карло тут ни при чём. — Ну что ж, хотите вы бороться с Баффолони или нет? Муж и жена ответили хором. — Нет, — сказал старичок. — Да, — сказала старушка. — Один против двух, — подвела итог Бабушка Ворона, сурово глядя на старичка. — Мы выиграли. А значит, слушайте, что я вам скажу. * * * Джек проснулся. Плот быстро несло течением, а мимо, в грязной воде, проплывали обломки веток, дохлые собаки, клетки для кур и прочий мусор. Солнце нещадно палило. Чучело безмятежно поглядывал на берега. — Хозяин! Почему ты меня не разбудил? Нас унесло слишком далеко! — Мы изрядно продвинулись, Джек. Ты даже не представляешь, сколько мы проплыли. — Но вряд ли мы стали ближе к Долине Ручьёв. Джек встал и, заслонив глаза от солнца, поглядел вдаль. Вскоре берега совсем скрылись из виду, а когда Джек зачерпнул рукой воды и сделал глоток, она оказалась солёная. — Хозяин! — завопил Джек. — Нас уносит в море! Вернее, нас уже унесло! — Правда? — удивился Чучело. — И нам даже не пришлось платить пошлину или как там оно называется? Вот здорово! Я и подумать не мог, что отправлюсь в плавание. Это будет очень интересно. — Конечно, хозяин, — сказал Джек. — Интересно посмотреть: утонем ли мы, прежде чем помрём с голоду, или помрём с голоду, прежде чем утонем? Или, может, умрём от жажды. Вот любопытно! По мне, так лучше бы нас убило ещё в битве. — Ты опять забыл, Джек, о том, что напророчил предсказатель! Помнишь, он обещал нам славу! — По-видимому, слава уже была, хозяин. А теперь будет горе и опасности. — Но они закончатся полной победой и счастьем! У Джека уже не было сил ничего объяснять. Он сел на край плота и мрачно уставился на море. Вокруг не было видно ни островка суши, а солнце жарило изо всех сил. Чучело увидел, что Джек совсем расстроился, и решил его утешить: — Выше нос, Джек. Готов поспорить, удача не за горами. — Конечно, не за горами. Мы в море, хозяин. Тут нет гор. — Хм… — призадумался Чучело. — Надо посмотреть, что там на горизонте. Джек подсадил Чучело, взяв его за ноги, а он упёрся в голову Джека и стал смотреть по сторонам, заслоняясь от солнца зонтиком. Но вокруг была только вода. — Тоска, — сказал Чучело несколько разочарованно. — Даже чаек не видно. Совсем пугать некого. — Что-то мне не нравятся вон те облака. — Джек указал на горизонт. — Кажется, будет шторм. Только этого нам и не хватало. Они смотрели, как облака с каждой минутой становятся всё гуще и темнее и превращаются в настоящие тучи. Поднялся резкий ветер, и волны стали вздыматься всё выше. — Буря на море! — восхитился Чучело. — Вот это будет зрелище! Все страшные силы природы разбушуются прямо у нас над головами. Гляди! В небе вспыхнула молния, а не больше чем через две секунды раздался грохот грома. Такого ужасного грома Джек в жизни не слышал. А потом полил дождь. Застучали тяжёлые капли, огромные, как пули. — Не пугайся, Джек! — крикнул Чучело, перекрывая шум ветра. — Я спрячу тебя под зонтом. — Не надо, хозяин! Закрой зонт! В нас может попасть молния, и мы погибнем! Они изо всех сил вцепились в свой хлипкий плот, а волны с каждой минутой становились всё выше и выше, небо — всё темнее, гром — всё громче, а ветер — всё порывистее. Джек почувствовал, что плот начинает разваливаться. — Держись, хозяин! Держись за плот! — кричал он. — Потрясающе, Джек! Бу-бух! Тарарах! Ух! Но тут их накрыла огромная волна, и плот совсем развалился. — А-а-а! На помощь! На помощь! Джек и Чучело свалились в воду, а вокруг них волны носили палки и верёвки — всё, что осталось от плота. — Хозяин! Я не умею плавать! — Не волнуйся, мальчик мой. Я прекрасно держусь на воде. Можешь на меня положиться. Хватайся за меня! Джек ничего не ответил, потому что боялся нахлебаться морской воды. Смертельно напуганный, он уцепился за своего хозяина, а волны швыряли их то туда, то сюда. Он не знал, сколько они так плавали, но постепенно шторм прекратился, волны стали тише, тучи рассеялись, и снова выглянуло солнце. Джек из последних сил держался за Чучело. Он ослабел от голода и жажды и был по-прежнему страшно напуган. Чучело у него что-то спросил, но Джек не расслышал: — Что ты сказал, хозяин? Я не понял. — Я сказал, что вижу дерево, Джек. — Где? Где? Чучело перевернулся в воде и встал на ноги. Джек был слишком потрясён, чтобы последовать его примеру. Он лежал и смотрел, как его хозяин выжимает воду из одежды и куда-то указывает. И тут до Джека наконец дошло, что он не плывёт, а лежит на мелководье у берега. — Мы спасены! — завопил он. — Мы не утонули! Мы живы! Он вскочил на ноги и принялся носиться по песку. Его не беспокоило, что он замёрз, промок и страшно проголодался, главное — он жив! |