
Онлайн книга «Темный кипарис»
Тодд был смущен, но громадное облегчение сияло в его лихорадочно блестевших глазах. — Но, но… Мистер Хок подошел к кровати с другой стороны и склонился над сыном: — Почему ты хотел убить его, Тодд? Что он тебе сделал? — Он, он… — Тодд не мог продолжать. — Он заставлял тебя страдать, верно? — медленно произнес Артур Карлтон Хок. — Я никогда не рассказывал тебе! — закричал Тодд. — Знаю, что не рассказывал. Ты всегда был в большей степени мужчиной, чем Оливер. С ним было не очень-то приятно иметь дело, верно? Он постоянно издевался над тобой, я прав? Тодд вызывающе вздернул подбородок, его глаза засверкали. — Ты издеваешься надо мной, отец. Ты делаешь это прямо сейчас — так, как всегда делал Оливер. — Но я не издеваюсь над тобой, Тодд. Почему ты так думаешь? — Я сейчас скажу тебе. — Объясни мне, сын. Я не понимаю. Стелла терялась в догадках, слушая этот странный разговор между отцом и сыном. Она сидела затаив дыхание, с замиранием сердца следя за развитием диалога. — Это из-за того, что ты притворяешься, — настаивал Тодд. — Ты только что сказал, что с Оливером было неприятно иметь дело, но ты, должно быть, тогда думал иначе, отец. Ты часто проводил с ним время. — И ты думаешь, что я предпочитал его тебе? — Да. — Голос мальчика упал до шепота. Глубоко задумавшись, его отец кивнул: — Вот почему ты не хотел рассказать о том, что случилось. Верно? Ты думал, что я больше люблю твоего брата. Но ты был еще совсем маленьким мальчиком, а Оливер — достаточно большим и мог принимать участие в том, что я любил делать. Я очень хочу, чтобы все было по-другому. Поверь мне, Тодд. Ты гораздо лучше Оливера. Понимаешь ли ты это? Тодд недоверчиво посмотрел на отца: — Правда? — Да, сын. Я довольно долго не понимал, что собой представляет Оливер. Пока он не достиг приблизительно твоего возраста. Тогда я увидел кое-что из того, что он хранил в своей комнате, и услышал рассказы о том, чем он занимался, — о бессмысленно жестоких проделках по отношению к деревенским жителям и школьным друзьям. Это было нечто худшее, чем простые школьные шалости. Понимаешь, он притворялся тем, кем он на самом деле не был, и у него это всегда выходило. Он был красивым юношей и обладал прекрасными манерами. Манерами семьи Хок. Но он был — злым. И мне стыдно признаться, что я и не подозревал об этом, пока не стало слишком поздно. Но ты знал об этом, верно, Тодд? И не мог рассказать мне, правда? — Нет, сэр. — Я понимаю. — Мистер Хок вздохнул. — Мне была невыносима сама мысль, что кто-то, кроме меня, узнает о том, каким на самом деле был Оливер. Я будто скрывал, что он был порочен. Он был злобным, иногда я думал, что он повредился рассудком. Это беспокоило меня. Так что я хранил секрет. А ты хранил свои секреты. В этом мы с тобой довольно похожи, не правда ли? В конце концов, мы не так сильно отличаемся друг от друга, ты и я. Тодд кивнул, его глаза наполнились слезами. Мистер Хок нехотя улыбнулся: — Я почувствовал себя намного лучше, рассказав тебе все это. А ты? — О, отец! — Тодд теперь плакал, не стесняясь, не скрывая своих слез, маленький потерявшийся мальчик, которого наконец нашли. — Да, Тодд? — Я люблю тебя, отец! Они потянулись друг к другу через кровать с раскрытыми объятиями. Глаза Стеллы наполнились слезами. Артур Хок встретился взглядом со Стеллой, на ею лице светилось искреннее чувство. — Все в порядке, Тодд, — прошептал он над головой Тодда. — Теперь все будет хорошо. Мистер Хок отошел от кровати, прежняя властность виднелась в каждом его движении. С притворной суровостью он обратился к Стелле: — Что ж, мисс Оуэнз. Вы, похоже, вошли в нашу жизнь в критический момент. Могу я сказать, что рассматриваю ваше появление не как вторжение, но как дар небес? — Благодарю вас, мистер Хок. Я тоже рада, что нахожусь здесь. — Стелла не пыталась скрыть своего волнения. — И я тоже! — закричал Тодд. — Ш-ш-ш, молодой человек, — пожурила его Стелла. — Ты еще не совсем поправился. Так что не веди себя как индеец. «Вот подходящий момент, — подумала Стелла. — Пришло время рассказать мистеру Хоку миссис Дейлии и ее странных причудах, прежде чем она вернется с горячим шоколадом. Если он упустил из виду странное поведение Оливера, то он, конечно, просмотрел козни и прекрасной кузины Харриет Хок». — Мистер Хок, я должна кое-что рассказать вам. — Конечно, дорогая. Что же это? — Вы заходили хоть раз в комнату Оливера после несчастного случая? Он нахмурил брови: — Нет. Я говорил вам об этом. Почему вы спрашиваете? — И насколько вы знаете, все вещи Оливера сожжены или уничтожены? — Да, конечно. — Его голос звучал сердито. — Зачем вспоминать сейчас о моих безрассудствах? Миссис Дейлия позаботилась обо всем, а мы с Гейтсом провели тот день в городе, готовясь к похоронам. Стелла сделала глубокий вдох: — Комната осталась в прежнем виде, мистер Хок. Он заморгал: — Простите? — Все находится в ней. Кровать, кресла, его личные вещи. Даже хитрое изобретение. Все на месте. Как будто Оливер и не уходил оттуда. На лице мистера Хока отразилось недоверие. — Что такое вы говорите, мисс Оуэнз? — Я говорю, что миссис Дейлия не повиновалась вашим указаниям. С какой целью, я не знаю. Комната Оливера — точно в том виде, в каком она была при его жизни! — А откуда вы это знаете? — Я была в комнате. Заставила Гейтса дать мне ключ. Его ноздри раздулись. — Мне трудно в это поверить. Миссис Дейлия не стала бы так поступать. — Она сделала именно так, мистер Хок. Я покажу вам комнату, если хотите. — Позднее, — коротко бросил мистер Хок. Он обратился к Тодду: — Тебе известно что-нибудь этом, Тодд? Мальчик кивнул: — Миссис Дейлия странная. Именно она говорила мне, что я убил Оливера. Но ты сказал, что он умер не из-за меня. Миссис Дейлия видела, как я поворачиваю рукоятки, и сказала, что я убил его, когда возился с хитрым приспособлением. Она заставила меня пообещать, что я не расскажу тебе о комнате Оливера, иначе она расскажет тебе, что я сделал. И она сказала, что Оливер вернется, чтобы преследовать меня за то, что я убил его. — Тодд! — Лицо мистера Хока выражало крайнее отвращение. — Это ужасно. Если это правда… |