
Онлайн книга «Потерянные страницы»
— Да, именно столько дружелюбия. Сент-Экс дернул штурвал на себя, и «Мессенджер» встал на дыбы будто конь. Держа путь на север, они оставили арабов позади. — Мне показалось, они сели на лошадей, — сказала Берил. — А, одна из глупостей человечества. Единственная неизменная привычка в развивающейся вселенной. Сент-Экс настаивал на завершении миссии. Он собирался облететь нефтеперерабатывающие заводы, несмотря на потенциальную опасность встретиться с арабами. Каким-то чудом установки стояли нетронутыми: гибель человечества была слишком стремительна, чтобы вызвать общественный хаос, однако не исключено, что хватило времени надлежащим образом закрыть фабрики. — Вот гора, на которой я построю свою церковь, — с пафосом заявил Сент-Экс. — Вот гора, на которой ты разобьешься; если мы не отбросим разговоры и не поспешим заправиться, топ vie их [9] . Сент-Экс развернул самолет и направился к аэродрому Басры, где вскоре искусно приземлился. — С этой планировкой я не так хорошо знаком… В отличие от брошенных нефтезаводов аэропорт повидал безумие людей, тщетно пытавшихся бежать неизвестно куда. Ущерб был нанесен немалый, и целый час ушел на поиск работающего насоса с полным резервуаром. Сент-Экс взялся за дело, а Берил держала ухо востро. — Я слышу топот копыт… Из сумерек выкатила раффия улюлюкающих всадников. Смело выйдя на открытое пространство с пассажирской стороны самолета, Берил вскинула винтовку и единственным выстрелом уверенно выбила из седла вожака. Остальные развернулись и отступили на несколько сот ярдов. Подстреленный лежал на бетонированной площадке перед ангаром, как мешок пшена, а его конь галопом пронесся мимо самолета. — Продолжай качать, — сурово приказала Берил. — Я и не думал останавливаться! Судя по крикам и спорам, растерявшиеся бедуины пытались просто-напросто решить вопрос лидерства. Но они не собирались отказываться от атаки. — Черт с ними, с баками, Тонио. Надо уносить ноги! Сент-Экс поспешно вытащил шланг и метнулся на противоположную сторону самолета. В этот момент арабы решили нанести удар — раздались выстрелы. — Залазь, — поторопила его Берил, — я задержу их. — Нет, я настаиваю, только после вас, Альфонс! Берил рассмеялась и вновь открыла огонь по бедуинам. Ее золотые волосы развевались в вечернем бризе (Сент-Экс автоматически рассчитывал вектор взлета), отчего она напомнила французу валькирию. Вытащив пистолет, Сент-Экс бросился к подруге. В плечо Берил попала пуля, женщина взвизгнула, пошатнулась и упала. Сент-Экс бессвязно зарычал, поднял свой муравьиный пистолет и нажал на спусковой крючок. Его уши наполнил небывалый грохот, будто воссоединилось разделенное надвое Красное море; все окутал клуб едкого дыма. Когда Сент-Экс пришел в себя, его взору предстало ужасающее зрелище. Два коня вместе с седоками превратились в жеваный гамбургер, а остальные арабы распростерлись ниц, будто перед Священным Камнем. Сент-Экс с недоверием уставился на свой пистолет. Затем оглянулся. Из кабины самолета высовывалось два ствола слоновьего ружья, и держал его Джимми. — Они хотели повидать рай, так осуществим их мечты, — сказал мальчик. Не медля более ни секунды, Сент-Экс забросил Берил в салон и побежал к носу самолета. — Джимми! Помоги мне! Мальчик охотно сел за приборы. Сент-Экс крутанул пропеллер, мотор завелся, и авиатор забрался внутрь. Не обращая внимания ни на мертвых, ни на живых, он разогнался по взлетной полосе и стремительно поднялся в воздух. Джимми держал на коленях голову потерявшей сознание женщины. На ее плече расцвела жадная алая роза. — Дядя Тонио, тетушка Берил еще поиграет с нами? — Будем надеяться, — ответил Сент-Экс по-английски. — Будем очень надеяться. В освещенном свечами зале Дворца Джинна за пианино сидел крупный седеющий человек. С босыми ногами, в кенийской обеденной пижаме, он сжимал в каждой мощной руке по апельсину. На плечах его восседала сладострастная женщина в нижнем белье и туфлях на высоком каблуке. Она держала стакан и полупустую бутылку шампанского. Наливая напиток, женщина по небрежности оросила шипучкой голову мужчины. Жидкость побежала ему по щеке, и он высунул язык, чтобы поймать струйку. — Tres bon! [10] А теперь, attendez-vous! [11] Дебюсси! Тыркая одним апельсином по черным клавишам, другим — по белым, мужчина произвел на удивление мелодичную игру, которая и в самом деле напоминала Дебюсси-младшего. Слушающая публика дико зааплодировала. Мужчина резко встал, видимо, чтобы поклониться, и чуть не опрокинул свою наездницу, которая взвизгнула, бросила стакан с бутылкой и схватилась за голову гиганта. — Я ослеп! Кто вырубил свет? Мы что, собираемся играть в «приколи хвост sur ип апе [12] »? Ладно! Великан принялся ходить по комнате, вытянув перед собой руки, пользуясь временной слепотой, чтобы лапать всех женщин подряд, а те и не пытались увернуться с его пути. Наконец даже его дюжая сила начала сдавать под весом женщины, и он усадил ее на стол, а сам рухнул на свободную кушетку. — Вина! И принесите мне еще креветок! В панцире, s'il vous plait [13] . На уровне его глаз материализовалась пара волосатых ног. Мужчина поднял взгляд, чтобы посмотреть в знакомое пресытившееся миром лицо. — Рад видеть, что ты наконец получаешь удовольствие от пребывания здесь, — сказал хозяин дома, Джосс Эррол. — Яков в дружбе с трудом, в ссоре с бездельем — бедняга Яков не знаком с весельем. — Ах, труд, — трагично воскликнул Сент-Экс. — Труда больше не существует. Мы все живем в последний век потворства своим желаниям, коего даже кумир моего детства Бодлер не мог себе представить. — А как же твои мечты? — поинтересовался Джосс. — Канули в небытие вместе с представлениями прошлого года. И скатертью им дорога. — На вершине горы, — загадочно произнес Джосс, — всегда остается прошлогодний снег. С этими словами он ушел. — Ха! — выдал Сент-Экс. Закрыв глаза рукой и временно вновь лишив себя возможности видеть окружающих, он ушел в свои мысли, ожидая, пока слуги принесут вино с едой. |