
Онлайн книга «Лужок Черного Лебедя»
![]() — Ну как, нравится? Обтянутый замшей руль. Кожа цвета бычьей крови, отделка — каштан и хром. Круглая ручка на рычаге переключения передач удобно легла в ладонь. Низкая, обтекаемая машина, сиденья словно обнимают тебя, когда откидываешься на спинку. Эван вставил ключ зажигания, и приборная доска засветилась призрачным светом. Стрелки плавают в циферблатах. Складная крыша, пахнущая гудроном, не пускает внутрь ветер. Просто невероятная песня полилась сразу из четырех колонок и наполнила машину. («Это „Heaven“, — объяснил мне Эван, вроде бы небрежно, но не скрывая гордости. — Группа „Talking Heads“. Дэвид Бирн — гений». Я лишь молча кивнул, впитывая ощущения.) Из освежителя воздуха в виде горсти кристаллов льется запах горького апельсина. Логотип «Кампании за ядерное разоружение» на стекле рядом с диском автомобильного налога. Боже, если б у меня была такая машина, я бы вылетел из Лужка Черного Лебедя со скоростью «Суперэтандара». Подальше от мамы, папы и их скандалов на три, четыре и пять звездочек. Подальше от школы, Росса Уилкокса, Гэри Дрейка, Нила Броза и мистера Карвера. Дон Мэдден пускай едет со мной, но больше я никого не возьму. Я вылечу, как Ивел Книвел, с белых скал Дувра и полечу над Ла-Маншем, над безупречным рассветом без единого пятнышка. Мы приземлимся на нормандских пляжах и двинемся на юг, соврем, прибавив себе лет, и будем работать на виноградниках или на лыжных курортах. Мои стихи напечатает «Фабер и Фабер», и на обложке будет мой портрет карандашом. Фотографы будут драться за право поснимать Дон. Наша школа будет хвалиться нами в своих рекламных проспектах, но я никогда, никогда в жизни не вернусь в заляпанный грязью Вустершир. — Давай поменяемся, — предложил я Эвану. — Мой «Биг-трак» с дистанционным управлением на твой «MG». Он программируемый, до двадцати команд. Эван притворился, что это очень соблазнительное предложение и что его терзают муки выбора. — Боюсь, что одностороннее движение в Вустере я даже на «Биг-траке» не осилю, — его дыхание пахло мятным «Тик-таком», и еще я уловил слабый аромат «Олд спайс». — Извини. В окно с моей стороны постучала Джулия — в глазах у нее прыгало шутливое «эй!». Я вдруг понял, что моя вредина-сестра — взрослая женщина. Губы накрашены темной помадой, на шее — ожерелье из голубоватого жемчуга, которое когда-то принадлежало нашей бабушке. Я покрутил ручку, и окно опустилось. Джулия уставилась на Эвана, потом на меня, потом опять на Эвана. — Ты опоздал. Эван прикрутил «Talking Heads». — Я опоздал?! Эта улыбка уже адресовалась не мне. Может, папа и мама тоже когда-то были такие? * * * Наша столовая вроде как подпрыг-вздрогнула, словно взорвалась бесшумная бомба. По четвертому каналу радио назвали имя подбитого корабля, и мы с мамой и Джулией застыли. «Ковентри» стоял на якоре в обычном месте, к северу от острова Пеббл, вместе с эсминцем «Бродсуорд». Примерно в 14.00 два вражеских «Скайхока» вылетели из ниоткуда на малой высоте. «Ковентри» выпустил ракеты «Си-дарт», но промахнулся, и «Скайхоки» сбросили четыре тысячефунтовые бомбы практически в упор. Одна упала в море, но три вспороли корабль по левому борту. Все три взорвались глубоко внутри корабля, и система электроснабжения отказала. Пожарные команды корабля очень скоро перестали справляться с пожаром, и через несколько минут «Ковентри» уже сильно кренился влево. Наши вертолеты «Си-кинг» и «Уэссекс» вылетели из Сан-Карлоса, чтобы подобрать людей, плавающих в ледяной воде. Тех, кто не был ранен, поселили в палаточный лагерь. Серьезно раненных перевезли на госпитальные суда. Диктор новостей стал рассказывать про что-то другое, но я не запомнил, про что. — Девятнадцать из скольких человек? — произнесла мама сквозь пальцы, зажимающие рот. Я знал — из-за того, что вел тетрадь с вырезками. — Из трехсот примерно. Джулия посчитала в уме. — Значит, шансы больше девяноста из ста, что с Томом все в порядке. Мама побледнела. — Бедная его мать! Она, должно быть, места себе не находит. — И бедная Дебби Кромби, — подумал я вслух. — А при чем тут Дебби Кромби? — мама явно ничего не знала. — Дебби — подружка Тома, — объяснила Джулия. — Ох, — сказала мама. — Ох. Может, для стран война и вправду аукцион, но для солдат она — лотерея. * * * Было уже восемь пятнадцать, а школьный автобус все не шел. Птичьи трели рассыпались очередями и морзянкой с дуба на общинном лугу. В окне на втором этаже «Черного лебедя» раздернулись занавески, и, кажется, мелькнул Айзек Пай в ромбе солнечного света, пронзив нас всех злобным взглядом. Ника Юэна пока не видно, но он всегда приходит последним, потому что ему надо идти пешком аж от Хейкс-лейн. — Моя бабка пыталась позвонить миссис Юэн, но у нее было занято. Невпробой, — сказал Джон Тьюки. — Полдеревни пыталось ей позвонить, вот никто и не мог пробиться, — объяснила Дон Мэдден. — Да, — согласился я. — Линии оказались перегружены. Но Дон Мэдден даже виду не подала, что я что-то сказал. — Бум-бум-бубум, — распевал Подгузник, — бух-ба-ба-бум! — Захлопни пасть, Подгузник, а то я ее тебе захлопну! — рявкнул Росс Уилкокс. — Не приставай к нему, — заступилась Дон Мэдден. — Он-то не виноват, что у него мозги всмятку. — Захлопни пасть, Подгузник, а то я ее тебе захлопну! — проскрипел Подгузник. — Том в порядке, — сказал Грант Бэрч. — Если б нет, мы бы узнали. — Ага, — согласился Филип Фелпс. — Если б нет, мы бы узнали. — Тут что, эхо? — хрюкнул Росс Уилкокс. — Вам-то двоим откуда знать? — Оттуда, что как только сами Юэны узнают — им сообщат из военной канцелярии, — они сразу позвонят моему предку, потому что он и папан Тома росли вместе. Вот откуда я знаю, — Грант Бэрч харкнул на землю. — Ну конечно, Бэрч, — издевательски произнес Уилкокс. — Да, конечно, — у Гранта Бэрча запястье до сих пор в гипсе, так что он мало что мог сделать с Уилкоксовым сарказмом. Но у Гранта Бэрча хорошая память. — Эй! — воскликнул Гэвин Коули. — Смотрите! Далеко за перекрестком показались Гилберт Свинъярд и Пит Редмарли. — Должно быть, заходили на Хейкс-лейн, — догадался Кит Бродвас. — Вышли в самую рань. Чтобы зайти к Юэнам. И узнать про Тома. Стало видно, что Гилберт Свинъярд и Пит Редмарли почти бегут. Я мысленно опробовал фразу «Почему Ник не с ними?», но Висельник перехватил «Ник». — А чего это Ник не с ними? — спросил Даррен Крум. Птицы шарахнули с дуба без предупреждения — мы подскочили, но не засмеялись. Зрелище было невероятное. Бесчисленные сотни птиц обогнули общинный луг по орбите — сперва длинной, как эластичная резинка, второй раз — покороче, встав на крыло, и третий — и, словно повинуясь приказу, опять исчезли в кроне. |