
Онлайн книга «Мятежная [= Уродина ]»
— На вид они тяжелые и крепкие. — Ты так думаешь? Давай проверим. Он спрыгнул со скайборда на один большой камень и смело шагнул на пятно тени. Тэлли подвела свой скайборд ближе и соскочила на крупный валун рядом с Дэвидом. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела, что позади валунов — пустое пространство. Дэвид лег на живот, протиснулся в щель в завале и исчез в темноте. — Иди сюда, — позвал он. — А там… там ведь на самом деле нет поезда со скелетами ржавников? — Пока мне ничего такого не попадалось. Но может быть, нам сегодня повезет. Тэлли легла на живот и поползла внутрь туннеля, между холодных, тяжелых камней. Впереди мелькнул огонек, и Тэлли увидела Дэвида, сидящего с фонариком в руке на корточках в небольшой пещерке. Тэлли подползла ближе и села рядом с ним на плоский обломок камня. Их окружили огромные тени. — Значит, туннель обрушился не целиком. — Вовсе нет. Скала растрескалась на куски — большие и маленькие. — Дэвид направил луч фонарика в расселину между собой и Тэлли. Тэлли прищурилась, вгляделась в темноту и увидела внизу более обширное пустое пространство. Блеснул металл — это был отрезок колеи. — Ты только представь себе, что мы смогли бы туда забраться, — мечтательно проговорил Дэвид. — Не пришлось бы выпутывать рельсы из всех этих лиан. Лежит колея и только ждет, когда мы к ней придем. — Ну да, всего сотня тонн скал на пути. Он кивнул. — Это верно, но оно того стоит. — Он направил луч на свое лицо и скорчил жутковатую гримасу. — Тут никого не было сотни лет. — Круто. У Тэлли мурашки бежали по коже, ее взгляд то и дело падал на темные трещины в скалах, окружавших их. Может быть, люди сюда и вправду давно не наведывались, но в темных прохладных пещерах мало ли кто мог обосноваться. — А я все думаю, — проговорил Дэвид, — что туннель мог бы открыться перед нами, если бы только мы смогли сдвинуть с места самый правильный камень… — Главное, чтобы не самый неправильный, из-за которого нас всех тут придавит. Дэвид рассмеялся и перевел луч фонарика на Тэлли. — Я так и думал, что ты это скажешь. Тэлли вгляделась в темноту, пытаясь рассмотреть выражение лица Дэвида. — Ты о чем? — Я же вижу, как сопротивляешься. — Сопротивляюсь? Чему? — Жизни в Дыме. У тебя она вызывает сомнения. У Тэлли снова по спине побежали мурашки, но на этот раз не от страха перед тем, что где-то рядом — змеи, летучие мыши или кости давно умерших ржавников. «Неужели Дэвид уже догадался, что я шпионка?» Ну… да, пожалуй. Мне и правда все это кажется несколько сомнительным, — немного скованно отозвалась она. Дэвид кивнул, его глаза сверкнули в темноте. — И хорошо. Ты воспринимаешь все всерьез. А многие ребята попадают сюда и думают, что здесь сплошные развлечения и игры. — Я ни одной секунды так не думала, — тихо проговорила Тэлли. — Я это понял. Для тебя это не просто забава, как для большинства беглецов. Даже Шэй, которая твердо верит в то, что Операция Красоты не нужна, не до конца понимает, до какой степени это серьезно — Дым. Тэлли промолчала. После долгой паузы Дэвид продолжал: — Тут опасно. Большие города — они как эти камни. Могут казаться прочными на вид, но стоит их расшевелить, и они обрушатся. — Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала Тэлли. С того дня, когда она отправилась на операцию, она чувствовала, как давит на нее оставшийся теперь за спиной город. Она из первых рук узнала о том, что места вроде Дыма очень мешают жить людям типа доктора Кейбл. — Но все-таки мне не совсем ясно, почему они там так из-за вас бесятся. — Это долгая история. Но некая ее часть… Тэлли немного подождала и спросила: — Что? — Ну… Это тайна. Обычно я не рассказываю об этом никому, пока они какое-то время не поживут здесь. Несколько лет. Но ты, похоже… человек довольно серьезный и сможешь понять. — Можешь доверять мне, — выпалила Тэлли и тут же подумала: «С какой стати? Я — шпионка, я — подсадная. Я — последний человек, которому должен доверять Дэвид». — Надеюсь, что это так, Тэлли, — проговорил Дэвид, потянувшись к ней. — Потрогай мою ладонь. Она взяла его за руку и провела кончиками пальцев по ладони. Кожа оказалась грубой, шершавой, как крышка стола в столовой, а на большом пальце загрубела мозоль — жесткая и сухая, как задубевшая от времени шкура. Неудивительно, что он целый день работал и не жаловался. — Вот это да! А долго надо зарабатывать такие мозоли? — Лет восемнадцать. — Лет во… — Тэлли не договорила. Она в изумлении умолкла, мысленно сравнила мозоли Дэвида со своей нежной, покрывшейся водянками кожей и попыталась представить себе изнурительные полдня тяжкой работы, растянутые на всю жизнь. — Но как же это? — Я не беглец, Тэлли. — Не понимаю. — Мои родители были беглецами, а я нет. — О… — Тэлли почувствовала себя очень глупо, но ей такое и в голову не приходило. Ведь если кто-то умудрился прожить в Дыме всю жизнь, он мог тут и детьми обзавестись. Правда, малышей она пока не видела. И вообще, поселок показался ей таким хрупким, таким непостоянным… Рожать в нем — все равно что рожать в туристическом походе. — Но как же они смогли? В смысле — без всяких врачей… — Они сами врачи. — А-а… Но… погоди. Врачи? Сколько же им было лет, когда они убежали? — Не так уж мало. Они в то время уже не были уродцами. Кажется, это называется «красавцы среднего возраста». — Ага, наверняка они были уже среднего… Юные красавцы и красотки при желании могли учиться или работать, но на практике мало из них кто задумывался о профессии, пока не переходил в категорию «зрелых». — Стоп. Что ты хочешь сказать? Что значит «они уже не были уродцами»? — Не были. А теперь они уродцы. Тэлли пыталась заставить свой разум осмыслить сказанное Дэвидом. — Ты хочешь сказать, что им не делали третью операцию? Они уже старики, но выглядят на средний возраст? — Да нет, Тэлли. Я же сказал. Они врачи. Тэлли содрогнулась. Это известие поразило ее куда сильнее, чем срубленные деревья или жестокие красавцы и красотки. Таких потрясений ей не приходилось переживать с того дня, как из Уродвилля ушел Перис. |