
Онлайн книга «Мятежная [= Уродина ]»
— Раньше этим занималась моя мама, — сообщил Дэвид. — Но теперь она слишком стара. Тэлли облизнула пересохшие губы. В школе им постоянно твердили, что уродцы, не подвергшиеся операциям, постепенно теряют здоровье. — О, мне очень жаль. Сколько же ей лет? Дэвид рассмеялся. — Да нет, она еще в полном порядке. Просто уродцам легче доверять кому-то вроде меня, кто ближе им по возрасту. — Ну да, конечно. Тэлли вспомнила, какое впечатление на нее в первый день произвел Босс. А всего через пару недель она стала намного спокойнее смотреть на людей самого разного возраста. Иногда несколько уродцев отправляются в путь сами по себе, имея в своем распоряжении шифровки вроде той, что тебе оставила Шэй. Но меньше трех-четырех человек в группе никогда не бывает. Никто еще не приходил сюда один-одинешенек. — Ты, наверное, считаешь меня идиоткой. — Вот уж нет. — Дэвид взял Тэлли за руку. — Я считаю, что ты повела себя очень храбро. Она пожала плечами. — На самом деле не такое уж ужасное у меня получилось путешествие. — Храбрость нужна не для того, чтобы проделать путь, Тэлли. Мне случалось в одиночку одолевать гораздо большие расстояния. Я говорю о том, что ты покинула дом. — Он провел копчиком пальца по потрескавшейся ладони Тэлли. — Я просто представить себе не могу, как бы я сумел уйти из Дыма, бросить все, что мне знакомо, понимая, что, скорее всего, никогда не вернусь назад. Тэлли сглотнула подступивший к горлу ком. Ей пришлось нелегко. Но с другой стороны, выбора у нее попросту не было. — А ты, — продолжал Дэвид, — ушла из своего родного города, единственного места, которое ты знала в этой жизни, совсем одна. Ты даже не встречалась ни с кем из дымников — с кем-то, кто имел бы право убедить тебя в том, что этот поселок на самом деле существует. Ты совершила побег по зову сердца, потому что тебя позвала подруга. Думаю, именно поэтому у меня такое чувство, что тебе можно доверять. Тэлли перевела взгляд на поля орхидей. С каждым словом, произнесенным Дэвидом, у нее становилось все тяжелее на сердце. Если бы только он знал, почему она на самом деле находится здесь. — Когда Шэй мне в первый раз сказала о том, что ты должна прийти, я на нее здорово рассердился. — Потому что я могла выдать местонахождение Дыма? — Отчасти. А отчасти из-за того, что шестнадцатилетней городской девчонке действительно опасно в одиночку пускаться в путь длиной в несколько сотен миль. Но если честно, больше всего меня пугало то, что Шэй рискнула совершенно напрасно и что ты ни за что даже не выберешься из окна своей комнаты. — Он посмотрел на нее и бережно взял за руку. — И как же я удивился, когда увидел, как ты сбегаешь вниз по склону холма. Тэлли усмехнулась. — В тот день я представляла собой довольно жалкое зрелище. — Ты была вся исцарапанная, волосы и одежда — обгоревшие, но зато ты так радостно улыбалась… Тэлли показалось, что лицо Дэвида, озаренное луной, светится изнутри. Она зажмурилась и покачала головой. Блеск. Он был готов вручить ей награду за храбрость, когда на самом деле ее надо было пинками гнать из Дыма за предательство. — А теперь вид у тебя совсем не радостный, — негромко заметил Дэвид. — Не все в восторге от того, что я сюда пришла. Дэвид рассмеялся. — Ну да, да. Крой мне рассказал о своем великом открытии. — Да? Тэлли вытаращила глаза. — Ты его не слушай. Как только ты тут появилась, его сразу начали мучить подозрения — как это и почему ты явилась одна-одинешенька. Он решил, что тебе кто-то помогал по пути. Кто-то из города. Но я ему сказал, что он чокнутый. — Спасибо. Дэвид пожал плечами. — Когда вы с Шэй увидели друг дружку, вы так обрадовались. Я понял, что ты в самом деле скучала по ней. — Это правда. Я за нее волновалась. — Конечно, это понятно. И тебе хватило храбрости отправиться на поиски Дыма в одиночку, хотя ради этого тебе пришлось покинуть маленький мирок, где ты жила. Ты ведь пришла по большому счету не потому, что тебе хотелось бы жить в Дыме, верно? — Это ты о чем? — Ты пришла, чтобы посмотреть, все ли в порядке с Шэй. Тэлли посмотрела Дэвиду в глаза. Пусть он ошибался в ней на все сто процентов, но как ласкали душу его слова! До этих минут весь день она была окружена подозрениями и сомнениями, а глаза Дэвида светились искренним восхищением перед тем, что она совершила. По телу Тэлли разлилось тепло благодарности и словно бы прогнало холодный ветер, гулявший по холмистой гряде. Но в следующий миг Тэлли внутренне содрогнулась. Она осознала, что точно так же у нее теплело на душе, когда она говорила с Перисом-красавцем или когда ее хвалили учителя. Еще никогда ни один уродец не вызывал у нее подобных чувств. Уродцы, лишенные больших глаз идеальной формы, просто не способны на такое. Но лунный свет, дивный пейзаж вокруг, тишина, а может быть, сами слова Дэвида сделали его красивым. На несколько мгновений. Вот только это волшебство зародилось на лжи. Тэлли не заслуживала, чтобы Дэвид так на нее смотрел. Тэлли отвернулась и снова перевела взгляд на море орхидей. — Готова поклясться: теперь Шэй очень жалеет о том, что вообще рассказала мне про Дым. — Может быть, сейчас жалеет, — согласился Дэвид. — Может быть, так будет еще какое-то время. Но это не навсегда. — Но ведь вы с ней… — Мы с ней. — Дэвид вздохнул. — Знаешь, Шэй очень непостоянна. — Что ты имеешь в виду? — В первый раз она захотела уйти в Дым еще весной. Когда ушли Крой и еще несколько человек. — Она мне говорила. А она струсила, да? Дэвид кивнул. — Я так и знал, что она струсит. Ей хотелось бежать только потому, что так решили ее друзья. Иначе бы она осталась в городе совсем одна. Тэлли вспомнила, как ей самой жилось без друзей после операции Периса. — Да. Это чувство мне знакомо. — Но в ту ночь она не пришла на место встречи. Так бывает. И я, честное слово, очень удивился, когда встретил ее на Ржавых руинах несколько недель спустя. Тогда она заявила, что твердо решила навсегда покинуть город. И уже тогда она говорила, что приведет с собой подругу, хотя тебе еще ни о чем таком ни слова не сказала. — Он покачал головой. — Я уже был готов сказать ей, чтобы она вообще забыла о Дыме, оставалась в городе и становилась красоткой. |