
Онлайн книга «Зачем нам враги»
Насмехается? Или правда поверила? Натан не мог понять и злился из-за этого на себя — прямолинейная Стэйси всегда казалась ему открытой книгой, а теперь он не мог понять, кто из них кого водит за нос. И не хотелось бы ему оказаться мышкой в когтях этой кошки. — Она не уличная девка, — жестко сказал он. — Запомни это, Сколопендра. Раз и навсегда. Она изумленно присвистнула и расхохоталась. — Влюблен! О, Натан, ты же по уши влюблен в свою зазнобу, верно? Ну еще бы — раз бросил столь доходные пастбища в вашем сраном Калардине и поперся за ней сюда. И кто она? Может, я ее знаю? — Почти, — огрызнулся он. — Про Одноглазую Аманиту ты вроде бы наслышана. Дурак ты, Натан, старый дурак, сказал в его голове Глориндель. Тихо сказал, почти скорбно, с усталой насмешкой, которой от него Натан прежде никогда не слышал. Но это не имело значения — проклятый эльф прав. Натан был всего лишь старым дураком, раз позволил ей так легко вывести его из себя и так глупо подставиться. И в самом деле глупо... ну зачем ему понадобились эти дешевые эффекты — позлить Сколопендру захотелось? Позлил. Доволен теперь? Доволен, отрешенно подумал Натан, глядя на рукоятку кинжала, торчащую в его ладони, пришпиленной тонким клинком к деревянной спинке кровати. Стэйси метнула нож ровно в тот миг, когда он выбросил руку вперед, пытаясь дотянуться до рукояти сабли на ее поясе. Может быть, и успел бы выхватить, если бы не глупость, которую он сморозил мгновением раньше. — Обула тебя твоя молли, бражель, — сухо сказала Стэйси, коснувшись закругленным, но острым как бритва лезвием сабли его горла. — Она-то рыжая, а ты темноволос — как думаешь, в кого твоя байстрючка белобрысой уродилась? Ты б получше следил, перед кем зазноба твоя ноги раздвигала. Натан судорожно сжал в кулак здоровую руку, стараясь не опустить взгляд. Пригвожденную к дереву ладонь жгло огнем. Натан слабо шевельнул пальцами. Сухожилия вроде бы не задеты. Перегородка тонкая; если поднатужиться, можно вырвать кинжал из дерева без помощи второй руки, правда, тогда почти наверняка он порвет себе ладонь. Стальные глаза Сколопендры не отпускали его взгляд, и ему казалось, что она читает каждую его мысль, включая те, о которых не знает он сам. — Ладно, Натан, — проговорила она. — Я дала тебе шанс сказать правду. Ты его не использовал. А ты знаешь, как я не люблю лжецов. В этом поганом гнилом мире только честность и может еще удержать на плаву даже такой кусок Дерьма, как ты. — Только ли? — хрипло рассмеялся Натан. — Дерьмо в любом случае не тонет, дорогуша. Лезвие сабли заскрежетало по его горлу, сдирая верхний слой кожи. Натан почувствовал, как щекочущей струйкой побежала по ключице кровь, но не шелохнулся. — Чего ты ждешь? — спросил он. — Когда ты вытряхнешь из себя калардинскую гниль и начнешь вести себя как честный человек, — сказала Стэйси. — Я знаю, что ты это умеешь. В отличие от остальных. — Мы давно не виделись, Сколопендра... — О да. Люди вправду меняются. Могла ли я подумать десять лет назад, что такая безвольная тряпка, как ты, достигнет таких высот и начнет воровать не сельских девок, а принцесс? Она знает, подумал Натан. Проклятие, да она же все знала, наверное, с самого начала. И хотела, чтобы я сам ей сказал. И если бы я сказал... может, она действительно бы нас не тронула. Это ведь дура Стэйси, способная упустить самый сказочный барыш ради своих дурацких представлений о справедливости. — Как ты узнала? — спросил он наконец, пытаясь оттянуть время, хотя времени у него как раз не было. Кровь с пригвожденной руки текла ему за отворот рукава, пальцы начинали неметь. — Мои люди всякое на своем веку повидали. А у некоторых из них хорошая память на лица. Скажи мне, куда ты везешь ее, Натан, и сколько тебе за это платят. Он прерывисто вздохнул, уже почти сдавшись под ее натиском. — Нисколько. Я просто ее сопровождаю. — Калардинскую княжну? Ты? — Лезвие ткнулось в его кадык, заставив откинуть голову. — Я, кажется, просила тебя больше не врать. — Вот именно, — огрызнулся он. — Глянь мне в глаза, раз такая умная, и проверь, вру я или нет. Она знала, что не врет, — что-что, а чувствовать ложь Стэйси умела как никто. Ей даже не понадобилось бы ни свидетельство ее осведомителя, ни оплошность самого Натана, чтобы понять, что он обманывает ее. Как и теперь она должна была видеть, что он говорит правду. — Куда сопровождаешь? — В Тарнас. — Что делать в Тальварде калардинской княжне? — Вот у нее и спроси. Я только выполняю ее приказ. — Приказ? — Снова этот прищур, ох и дурной же... — С каких пор в Калардине набирают стражу из бандитов? — С тех пор, как бандиты каются и приносят присягу. Стэйси опустила саблю. Этим надо было воспользоваться, но Натан пока не знал как. — Так ты... завязал? — Называй так, если хочешь. — Почему? Идиотский вопрос. И у Натана было вовсе не то настроение, чтобы на него отвечать. — Неужели это важно? Суть в том, что я больше не имею ничего общего ни с Джойсом, ни с кем бы то ни было вроде него. Ни в Калардине, ни здесь. Я просто еду своей дорогой и везу свою госпожу туда, куда она приказала себя доставить. Вот тебе твоя правда. Этого ты хотела? Стэйси разглядывала его так, словно увидела впервые. — Так ты ее не похищал? — наконец раздельно произнесла она. Что-то в ее голосе заставило Натана напрячься еще больше. — Сообразила наконец? — зло спросил он. — Ну, давай, либо убей меня, либо забирай свой сраный нож и дай мне перевязать рану. — Тогда, — будто не слыша его, словно про себя сказала Стэйси, — мне придется тебя убить. Ну вот, называется, договорились... — За что? — быстро спросил Натан, оценивая степень ее сосредоточенности. — За то, что ты — владелец большой ценности, — с легким Удивлением пояснила Стэйси, словно не понимая его возмущения. — Тебе же приходилось убивать сторожей, что ж ты спрашиваешь? — Я ее не... — Ты ее не похищал, помню, — кивнула Стэйси. — Если бы было так, она была бы твоей законной добычей. И я не посмела бы посягнуть на твой дувал, и никто бы не посмел. Но ты завязал, и ты больше не бражель, ты обычный цивил... то есть, — поправилась она, будто он ее не понял, — ты простой человек, который охраняет дорогой товар. Думаю, эта девочка поможет мне уладить разногласия с местным лордом. Ведь Тальвард с Калардином все еще воюют, так? — Так, — медленно проговорил Натан. Стэйси не было никакой нужды объяснять ему все это — но он видел, что ей необходимо объяснить себе. Объяснить, почему все-таки придется перерезать горло старому боевому товарищу. Ох ты, сука, будь ты проклята с твоими представлениями о благородстве, мать твою... |