
Онлайн книга «Том, Дик и Дебби Харри»
— Ну и гадость, — пробормотала Сара. — Они из яблок сделаны, — раздался голос от дверей. Это был Том. — А, это ты, — улыбнулась Сара и тут же отвернулась. — С яблок снимают кожуру, вырезают лица, затем вымачивают в лимонном соке и высушивают. — Что-то вроде местного промысла? Сувенирчик? — Сара поняла, что несет чушь. — А я думала, с яблоками здесь покончено. Кто-то мне недавно рассказывал, что яблочной индустрии в Тасмании больше нет. Жалко, правда? Том улыбнулся и молча отвел челку со лба. — Спасибо, что пришел на свадьбу, — брякнула Сара. И неожиданно разрыдалась. Какое-то время Том растерянно стоял, затем прикрыл дверь и присел рядом с ней на край кровати. — Ужас, — произнес он, перебирая в руках яблочных человечков. На Сару он не смотрел. Сара вытерла глаза тыльной стороной ладони. Ну и видок у нее, наверное… — Сама не знаю, зачем я это сказала, — она шмыгнула носом, — «спасибо, что пришел»! Ты ведь свидетель… — Ничего страшного. — Том потрепал ее по руке. Сколько раз ей снились его руки? Сколько раз она лежала в этой постели, мечтая о нем? — Жаль, Анни не смогла прийти, — сказал Том. — Да. — Сара встала и отыскала салфетки. — Много дел, наверное. — Она вообще-то не очень любит в городе появляться. Саре с трудом удалось скрыть любопытство: —Я о ней наслышана. — Да, она не такая, как все. — Я о другом, — солгала Сара. — Говорят, она прекрасный скульптор. — Действительно прекрасный. — Она тебя намного старше? — не сдержалась Сара. Том улыбнулся. Сара окончательно размазала тушь, и теперь под глазами у нее залегли черные круги. — В феврале ей пятьдесят четыре, а мне тридцать два. — Она милая, да? — Милая. Но с характером. — Том встал. — Мне пора. Не уходи, думала Сара, только не уходи! — Кстати, тебе в тот раз удалось что-нибудь поймать? — торопливо спросила она, припоминая разговор в кафе. — Да так, мелочь какую-то, — он пожал плечами, — мальки одни. Пришлось выпустить. — А тебе, конечно, форель подавай? — Форель ловить сложнее, зато интереснее, — согласился Том. — Тебе тоже надо как — нибудь попробовать. Это прозвучало почти как приглашение, и Сара воодушевилась. — Ты извини, я немного перенервничала, — смущенно потупилась она. И выпила лишнего, добавил про себя Том, раздумывая, стоит ли ей сказать про размазанную тушь. — Говорят, ты все хорошие места для купания знаешь? Том улыбнулся: — А кто говорит? — Гарри вроде бы, не помню, — ответила Сара, хотя прекрасно помнила, что сказал ей об этом Ричард. — Будто бы все реки, ручьи и лужи кругом облазил. — В Тасмании ручьев нет, у нас все больше заводи да запруды. Могу тебе показать одно такое местечко в Лилейной заводи. Если ты, конечно, ничего не имеешь против русалочьих купаний. — Русалочьи купания? — переспросила Сара, заранее предвидя ответ. — Вода в Лилейной заводи такая нежная, что так и хочется одежду сбросить, — объяснил Том. Фраза повисла в воздухе, а воображение Сары уже вовсю рисовало, как они с Томом купаются нагишом в Лилейной заводи. Сара залилась краской и, сообразив, что Том, скорее всего, это заметил, покраснела еще больше. Том и в самом деле заметил и деликатно отвел глаза в сторону. — Похоже, концерт начинается, — намекнул он, выглянув в окно. — Гарри так старается, — пробормотала Сара. Том, решив, что не стоит бросать Сару в таком смущении, не спешил уходить. — Значит, тебе спальню Ричарда отвели? — Да, только от него здесь совсем ничего не осталось. — Наверное, на чердак все убрали. — Ричард мне рассказывал, как он раньше через это окно лазил. — Особенно когда мы хулиганить бегали. Было дело. — Том улыбнулся. — Давно вы знакомы? — С шести лет. Мы с ним до самого выпускного в одном классе учились. А после школы родители отправили его в Хобарт, а я здесь остался. — И что потом? — Сбился с пути истинного. Сара решила проявить сочувствие: — Утешение, конечно, слабое, но я тоже через это прошла. Утешение, возможно, и слабое, зато преувеличение сильное. После окончания колледжа она действительно год шлялась по Европе, вместо того чтобы искать работу, — только, куда бы ни подалась, везде ей встречались толпы таких же студентов, а самое дерзкое ее преступление заключалось в том, что она подбросила презервативы в общий котел с супом. — И что же с тобой случилось? — поинтересовался Том. — Ну, — она пожала плечами, — то же, что и со всеми. Они так и сидели плечом к плечу на краю кровати: Том смотрел в окно, а Сара — поверх старого гардероба Ричарда. Интересно, он тоже в детстве его плакатами обклеивал? Вряд ли. Ее шкаф в родительском доме был сверху донизу обклеен плакатами «Дюран — Дюран» и лентой с надписью: «Шкаф Сары, руками не трогать!» — Думаю изучить садоводство, — внезапно сказал Том и сам удивился. — Да? Скоро? — В следующем году. — Ну да, ты же в ладу с природой… Удивительный все-таки человек, подумал Том, рядом с ней сам себе кажешься лучше. И Ричард это говорит. Поэтому у нее и карьера, наверное, шла в гору. — А ты правда страховала ту конференцию, где Ричард был? — Что? А… да. — Сара сообразила, что он пытается перевести разговор на Ричарда, и снова растерялась. Последовала очередная неловкая пауза, пока наконец Том не произнес: — Сыт я этим садом по горло. Побатрачил на Анни, и будет. — Тон его был полушутливый, но фраза прозвучала как ультиматум. — А сама она им совсем не занимается? — Раньше занималась. — Том откинул прядь с лица. — Когда я к ней переехал, сад просто буйным цветом цвел. Тыквы, клубника, спаржа. Пахала как одержимая. А потом американцы заинтересовались ее бронзовыми лошадками, и как-то не до сада стало. Пришлось мне взяться за это дело. — А разве можно вот так сразу получить диплом садовода? — Ну, старшую ступень я все-таки закончил. В голосе его прозвучала обида, и Сара стушевалась. Она понятия не имела, что под этим подразумевалось, кроме того, что он вовсе не такой неотесанный чурбан, как кажется. |