
Онлайн книга «Обольщение джентльмена»
![]() — Мне всегда шли зеленый и синий цвета, — заметила она, разглядывая себя в зеркале. Барышни Фэрчайлд обменялись многозначительными взглядами. — Вы вспомнили, Кейт? — обрадовалась графиня. — И да и нет, — заколебалась гостья. — Я не знаю. — Скорее всего память здесь ни при чем, — попыталась развеять ее сомнения мадам Дюбуа. — Вы сделали этот вывод, увидев себя в зеркале. Она снова подала знак помощницам, и те принялись убирать отвергнутые ткани. Потом портнихи достали булавки, сантиметры, и началось священнодействие… Они создавали новый вечерний туалет. Кейт почувствовала ужасную скуку. Неужели шитье нарядов всегда так утомительно? — Вы говорите, миледи, она ничего не помнит? — спросила француженка. — По крайней мере ничего существенного, — пожала плечами леди Норкрофт. — А сколько времени она здесь? — Около недели. — И ее никто не разыскивал? Очень странно. Кто-то же должен был заметить ее исчезновение. — Кейт сирота, — подала голос одна из двойняшек, то ли Белл, то ли Софи — Кейт никак не могла научиться их различать. — У нее нет ни братьев, ни сестёр, это она знает точно, но не помнит, есть ли у нее муж. Девушка бросила на Кейт извиняющийся взгляд и пояснила: — Так сказал Оливер. — Значит, ваша гостья не замужем, — решила многоопытная мадам. — Если бы у нее был муж, то за целую неделю он бы ее разыскал. — Вот-вот, я тоже так думаю, — согласилась графиня и нарочито беспечно спросила: — Кстати, может быть, вы в Лондоне что-нибудь слышали о джентльмене, потерявшем жену? «Уж не вызвала ли графиня мадам не столько для шитья, сколько для того, чтобы собрать слухи обо мне?» — мелькнуло в голове у Кейт. — Нет, не слышала, — разочаровала графиню француженка. — Но ведь мои клиенты по большей части сейчас за городом, в своих родовых поместьях, и вернутся в Лондон только ближе к зиме. Она кивнула помощнице, и та подала руку Кейт, чтобы помочь спуститься с помоста. — Мадам знает в Лондоне всех и вся, — негромко сообщила гостье одна из близняшек. Кейт заметила, как при этих словах ассистент слегка улыбнулся. Похоже, он был в курсе дел своей хозяйки. «Интересно, его манера держаться и рюши на манжетах — дань положению или результат собственных предпочтений?» — подумала она. — Неужели вы, миледи, до сих пор не получили ни одного ответа на свои письма? — спросила мадам, очевидно, уже посвященная в любимую теорию графини о родстве незваной гостьи с кем-то из знакомых семейства Норкрофт, впрочем, как и в прочие другие детали ее истории. — Я оптимистка по натуре, — ответила ее сиятельство. — Буду рада по возвращении в Лондон навести для вас справки — не афишируя своей цели, разумеется. — Благодарю вас, мадам, — улыбнулась графиня. Затем поднялась из кресла и направилась к дверям. За ней, соблюдая небольшую дистанцию, последовала портниха. — Холлингер проводит вас в вашу комнату. Вы уже придумали покрой платья? — У меня есть некоторые мысли. Давайте обсудим их, — предложила француженка. В последний раз окинув Кейт оценивающим взглядом, она вышла из комнаты вслед за леди Норкрофт. За француженкой поспешил ее ассистент. — У нее прекрасная тонкая талия, но грудь… Впрочем, есть способы… — донесся из-за закрывающейся двери голос мадам Дюбуа, и тут все стихло… Кейт невольно бросила взгляд на свою грудь — увы, она не отличалась особой пышностью, но маленькой ее тоже не назовешь. — Мадам заставляет нас всех почувствовать свое несовершенство, — невозмутимо произнесла Джен. — Но она обладает удивительным талантом скрывать наши недостатки и способна любую из нас превратить в неотразимую красавицу. — Я и не подозревала, что у меня так много недостатков, — смущенно пробормотала Кейт. Надев с помощью горничной платье — все то же дневное платье Джен, — Кейт предупредила барышень, что уходит к себе… — Мадам Дюбуа всегда разговаривает о вас так, словно не замечает вашего присутствия? — спросила она напоследок. — Всегда, — сообщила одна из младших барышень. — Она буквально растоптала Белл на первой же примерке. — Это было так унизительно, — подтвердила ее сестра. Кейт постаралась запомнить, в каких они платьях, чтобы наконец начать отличать Белл от Софи. — Мадам сказала, что у меня недостатков пруд пруди, — продолжала Белл, — в то время как Софи — само совершенство. Где справедливость? Мы же близнецы, у нас все одинаковое! — Только у тебя есть недостатки, а у меня нет, — ухмыльнулась Софи. — Мне кажется, мадам меня просто невзлюбила, не знаю почему, — не обращая на нее внимания, заключила Белл. — А вот месье Харви я очень нравлюсь. — Кто это? — поинтересовалась Кейт. — Ассистент мадам, — кивнула на дверь Софи. — Что за чушь ты несешь! — возмутилась Джен. — Разве не ясно, что месье Харви… не могут нравиться девушки, иначе мадам Дюбуа не разрешила бы ему присутствовать на примерках. — Нет, конечно, нет, я понимаю, — смущенно пробормотала Белл. — Теперь, когда мы остались одни, Кейт, расскажите, что вы намерены делать? — не унималась ее сестра-близнец. — Выяснить, кто я такая, разумеется. Какие же еще у меня могут быть намерения? — удивилась вопросу Кейт. — Ваша история кажется такой неправдоподобной. Разве можно потерять память? Никогда о таком не слышала, — безапелляционно заявила Джен. — А я что-то об этом читала, — вступилась за гостью Белл… — Джен вам не верит, — пояснила Софи. — Вижу, — кивнула Кейт. — А вы с Белл? — Мы не знаем, что и думать, — поспешно ответила за себя и сестру Софи. — Мы обожаем тетю Эдвину и Оливера, — мягко заметила Белл. — Они такие благородные и великодушные — взяли нас к себе, несмотря на отдаленность родства. Теперь мы одна семья. И нам, конечно, не хочется, чтобы их ввели в заблуждение. — Я вовсе не собираюсь вводить их в заблуждение, — запротестовала Кейт. — А чего вы хотите? — подалась вперед Джен. — Какова ваша цель? — Да нет у меня никакой цели, — резче, чем хотелось бы, возразила Кейт. — Просто мне не повезло, я попала в крайне затруднительное и двусмысленное положение. — Еще бы, — тотчас отреагировала Софи. — Поверьте, мы не желаем вас обидеть, но… — Мы вам не доверяем, — закончила за нее Джен. — Это она вам не доверяет, — добавила Белл. — Послушайте, если я, по-вашему, обманываю леди Норкрофт и Оливера, — заговорила Кейт, тщательно подбирая слова, — то ради чего? Что мне даст эта затея? |