
Онлайн книга «Коварство идеальной леди»
![]() — Не примите мои слова за бессердечность. Просто я нахожу более практичным не замалчивать трудности сложившейся ситуации. Оливия… — Не надо, — оборвала она его. — Не надо любезничать со мной. Я не нуждаюсь в вашем сочувствии. — Она помолчала, стараясь восстановить душевное равновесие. — Вы, несомненно, правы: мне не к кому больше обратиться. Из членов семьи остается лишь отец, а я скорее останусь доживать в этом доме, чем попрошу у него что бы то ни было. Друзей у меня нет. Его светлость позаботился и об этом. — Оливия произносила слова без лишних эмоций. Очевидно, привыкла держать в узде свои чувства. — У вас есть я, — просто обронил Стерлинг. Оливия не обратила внимания на его слова. — Это безумие. — Она потрясла головой и возобновила хождение по комнате. Похоже, в ее голове роилась сотня противоречивых мыслей. Оливия остановилась и взглянула на него. — Вы представляете, о чем я хочу просить вас? — Вы хотите, чтобы я помог вам найти предметы, необходимые для выполнения условий завещания. — Вы, должно быть, понимаете, что это, по-видимому, окажется дорогостоящим предприятием и потребует значительных затрат. Стерлинг пожал плечами. — Мои финансы в порядке, у меня приличное состояние. Это не такая уж сложная проблема. — Я намерена возместить вам все до единого пенни. — Не сомневаюсь в этом. — Я также уверена, что эти предметы нелегко будет найти. Мне сказали, что они находятся не в Лондоне. Определенно придется попутешествовать. Он кивнул. — Я уже много лет не путешествовал, и буду с нетерпением ждать этой возможности. — Со мной? — Это то, чего мне хотелось бы больше всего, — не колеблясь ответил Стерлинг. — Я предполагаю, что в данное мероприятие не будут привноситься личные мотивы. — Личные мотивы? — изобразив удивление, переспросил он. — Я не вижу перспектив к возобновлению прежних отношений между нами и не желаю их возобновлять. — Оливия покачала головой. — Слишком много времени утекло с тех пор, и мы уже не те, что были когда-то. В этом предприятии мы будем выступать только как партнеры, и наши отношения останутся исключительно деловыми. Хотя… — Она нахмурилась, принимая какое-то решение. — Не вижу причин, мешающих нам быть друзьями. Стерлинг мрачно кивнул. — Я тоже. В конце концов, нам придется вместе проводить много времени, и я предпочел бы находиться рядом с тем, кто считает меня другом, а не с тем, кто питает отвращение даже к земле, по которой я ступаю. Оливия изумленно округлила глаза. — Я никогда не питала отвращение к земле, по которой вы ступаете. — Ее губы тронула невольная усмешка. — Земля здесь ни при чем. — Она посерьезнела. — Отсюда возникает еще один аспект. Я предлагаю начать дружбу с чистого листа. Будто мы встретились только сейчас. А все, что было между нами в прошлом, пусть в прошлом же достается. — Вы действительно этого хотите? Оливия распрямила плечи. — Думаю, так будет лучше всего. — И тем не менее именно прошлое побудило вас обратиться ко мне. — Да, хотя, как вы сами заметили, у меня нет выбора. — Не все так плохо было в прошлом, — пробормотал Стерлинг. — Тем не менее я не думаю, что у нас что-то получится, если мы будем по-прежнему тащить за собой груз воспоминаний из прошлого. По-моему, лучше начать заново. — Оливия выпятила подбородок. — Как друзья. Он улыбнулся. — Друзей не может быть слишком много. — Отлично. — Она кивком подтвердила свои слова. — Что ж, в таком случае, коль скоро я не вправе ждать от вас такого подарка от широты вашей души, хочу предложить вам компенсацию. — Компенсацию? Категорически против. Я обязан вам помочь. Это самое малое, что я могу сделать для вас. Я рассматриваю это как свой давно просроченный долг. Обязательство, которое я с удовольствием выполню. — Все же вы должны что-то получить за ваши хлопоты. — Я категорически отказываюсь слушать… — Вы ведь не думаете, что я предлагаю вам плату за помощь, правда? — В ее глазах плясали веселые искорки. — Нечто подобное приходило мне в голову, — пробормотал он себе под нос. — Не стоит принимать такой оскорбленный вид. — Ваше предположение подозрительно звучало как оскорбление. — Глупости. Вы ничего не поняли. Я знала, что вы ни за что не примете никакой платы, и, честно говоря, если бы у меня было достаточно средств, не было бы нужды затевать эти поиски. — Оливия встретила его взгляд. — По вступлении в права наследства я планирую передать или продать всю коллекцию покойного мужа и выделить внушительный процент от выручки на благотворительные цели. Я предлагаю оформить ровно половину этих пожертвований от имени вашей семьи. Такая компенсация приемлема для вас? Стерлинг медленно кивнул. — В этом нет необходимости, но да, более чем приемлема. — Очень хорошо, значит, договорились. — Насчет условий — да, а что у нас с деталями? — Я попросила поверенного моего покойного мужа, чтобы он пришел ко мне завтра. Я собираюсь заявить, что займусь поисками предметов, нужных для выполнения условий завещания, и ожидаю, что в этом случае он предоставит мне информацию по первому предмету. Я была бы вам весьма признательна, если бы вы смогли присутствовать на этой встрече. — Оливия на миг задумалась. — Как вы думаете, Натаниел и мисс Монтини смогут составить вам компанию? Поскольку она некоторое время работала с коллекцией, ее знания могут быть полезными при определении места, где следует искать нужный предмет. Стерлинг согласно кивнул. — Отличная идея. — Значит, договорились. Встретимся завтра, — сказала она, явно торопясь отделаться от него. — Я в самом деле очень признательна вам, Стерлинг, за готовность помочь мне в этом деле. — Оливия протянула ему руку. Он взял ее руку, такую нежную и маленькую, и, вместо того чтобы пожать, задержал в своей руке. — Надеюсь, мне не придется сожалеть о нашей договоренности. — Опять это ваше высокомерие. — Подозреваю, что высокомерие может оказаться преимуществом в таком предприятии, как это, где необходимо полное доверие к партнеру. — Он поднес ее руку к губам. — Или к другу. — Как вы говорите, друзей не может быть слишком много. — Оливия улыбнулась. — Прошу запомнить, что я очень серьезно отношусь к границам, определяемым дружбой. — Она мягко убрала свою руку. — Я не хочу, не ожидаю от вас ничего, кроме помощи. — А я ничего больше и не предложу. — Стерлинг улыбнулся. — Что ж, приеду завтра. — Он направился к двери. |