
Онлайн книга «Список женихов»
![]() — Со мной это не пройдет. — Но вы самый подходящий кандидат в списке! — В каком списке? — В списке возможных мужей. На лице у Джиллиан появилось выражение неловкости, словно она внезапно осознала не слишком пристойную суть своего предприятия. — У вас есть список? Это правда? — Вы получили самые высокие рекомендации, — слабым голоском пролепетала Джиллиан. — Черт побери! Шелбрук большими шагами пересек комнату и, остановившись возле стола, с которого еще не убрали бутылки и тарелки, налил себе вина и одним глотком выпил его. Веселость начисто покинула его. Господи, эта женщина говорит всерьез! Мало того, она намерена выбрать мужа тем же способом, каким выбирают портниху или модистку. — У меня есть бренди, если вы желаете чего-нибудь покрепче, — сочувственно произнесла Джиллиан. Он не ответил. — И что обеспечило мне первое место в списке? Я полагаю, что стою на первом месте? — Разумеется, на первом. — Почему же? — спросил Ричард, с любопытством глядя на Джиллиан. — Ну… — Джиллиан обвела комнату глазами, словно надеясь найти ответ, скрытый где-нибудь в темном уголке. — Все известное мне о вас свидетельствует, что вы человек порядочный, с сильным характером, с чувством ответственности и чести и… — Что далее? Джиллиан виновато улыбнулась и посмотрела Ричарду в глаза. — И вам нужны деньги. — Продолжайте. — Я унаследовала крупное состояние. Но чтобы получить его, мне необходимо выйти замуж до моего тридцатилетия. — В течение двух месяцев? Джиллиан кивнула. — И насколько велико это состояние? — подозрительно сощурил глаза Шелбрук. — Очень велико. — Она подошла к нему, взяла у него из руки стакан и, открыв дверцу шкафчика, достала графин с бренди. — Это завещание дальнего родственника из Америки. Оно включает корабли… — Сколько кораблей? — Кажется, восемь. — Джиллиан вынула из графина пробку и налила бренди. — А еще там большой участок земли, в Америке, разумеется. — Она вернула пробку на место. — И большая сумма наличными, — закончила она перечень и протянула стакан Шелбруку. — Какая? — Шестьсот тысяч фунтов. Джиллиан быстро глотнула бренди, как нельзя более нуждаясь в подкреплении. — Шестьсот тысяч… — Ричард подступил к Джиллиан, ловким движением взял у нее стакан и сделал большой глоток, но даже обжигающий вкус превосходного напитка не сразу умерил эффект, произведенный словами Джиллиан. — Шестьсот тысяч… — Фунтов. — В голосе у Джиллиан прозвучала искушающая нотка, словно она предлагала лакомство маленькому ребенку. — И в качестве моего мужа вы получите половину этих денег. — По английским законам все это будет моим, — уточнил Шелбрук. Она покачала головой: — Но не по моим условиям. Прежде всего я хочу разделить состояние пополам законным порядком и оформить соответствующие документы. — Так. — Шелбрук явно подбирал подходящие слова. — Вы намерены купить мужа. — Я не стала бы употреблять подобные выражения. — Джиллиан возмущенно вспыхнула. — Выгода здесь обоюдная. Вы многое выигрываете от такого соглашения: возможность поправить ваше финансовое положение, дать хорошее приданое сестрам. К тому же граф Шелбрук снова займет достойное место в обществе. — С какой целью? — Не понимаю вас. Ричард посмотрел Джиллиан в глаза. — Как вы считаете, с какой целью мужчина стремится восстановить свое состояние? Вернуть себе доброе имя? Джиллиан смутилась: — Но я… — Он делает это ради того, чтобы оставить детям, своим наследникам, нечто большее, чем безнадежные долги и погубленную репутацию. По условиям предлагаемого вами брака детей быть не может. — Он покачал головой и продолжал: — Я всегда имел намерение рано или поздно жениться. У меня просто не было ни времени, ни возможностей заняться поисками подходящей жены. Если я приму ваше предложение, то вы купите не только мужа, но свободу и будущее. Мою свободу и мое будущее. — Он допил бренди и осторожно поставил стакан на стол. — При таких обстоятельствах я вынужден почтительно отклонить ваше предложение. Он кивнул, повернулся и направился к двери. — Подождите! — В голосе Джиллиан звучало отчаяние, и Ричард остановился. — Вы должны понять. Я очень любила мужа и дала себе слово не выходить снова замуж без любви. Шелбрук молча ждал. — Но у меня нет времени полюбить. И я не знаю, смогу ли. Не знаю, хочу ли полюбить. — Я не могу согласиться на брак, предлагаемый вами, Джиллиан. — Я знаю многих людей, вступивших в брак не по любви, они обзавелись детьми и счастливы вместе. Быть может, вы согласитесь заключить помолвку на ближайшие два месяца… — А потом? — Потом… когда мы лучше узнаем друг друга… возможна привязанность… Он повернулся и внимательно присмотрелся к ней. Кажется, не только у него есть сокровенные тайны. — Почему вам так хочется заполучить это наследство? — Неужели вы не понимаете почему? — Вы — дочь герцога. Эффингтоны — одна из богатейших семей страны. Зачем женщине, занимающей такое положение, даже думать о том, чтобы до конца дней делить ложе с совершенно чужим человеком? Джиллиан помедлила с ответом, потом заносчиво вздернула подбородок. — Это очень большое состояние? — Не для члена семьи Эффингтон. — Даже для члена семьи Эффингтон. — С минуту она молча смотрела на Шелбрука и огорченно вздохнула. — Вы задаете слишком много вопросов, милорд. — Вы уже говорили об этом. — И вынуждена повторить, — огрызнулась она. — Поскольку вы не намерены прекратить это занятие. Джиллиан открыла графин, наполнила стакан Шелбрука, как следует пригубила и протянула ему. Ричард молча покачал головой. Джиллиан пожала плечами, сделала еще один глоток и поставила стакан на стол. — Все мы рождаемся с определенными ожиданиями, судьбы наши так или иначе предопределены. Мой брат родился, чтобы стать следующим герцогом Роксборо. Это его судьба, его долг, и к этому его готовили всю жизнь. Мой долг как женщины заключался в том, чтобы выбрать достойного мужа. И я выбрала. — Она скрестила руки на груди и смело встретила взгляд Ричарда. — Только муж мой решил, что его долг — служить королю и родной стране. Он был убит в Испании. |