
Онлайн книга «Ловушка для джентльмена»
![]() — Какой вздор, — пробормотала Гвен. — Я бы нашла… другие способы убежать. Действительно, мои действия были импульсивны, но вы в этом не виноваты. — И все же… — Мадам Френо вздохнула. — Если бы не помогла вам, ваша жизнь сложилась бы иначе. Мистер Уайтинг нашел бы вас гораздо раньше. Вы даже могш бы начать выезжать в свет и… — Простите, но вы, кажется, только что сказали: «Что прошло, то прошло». Это ведь ваши слова, не так ли? — Гвен улыбнулась. — Почему бы вам не воспользоваться своим собственным советом? — Франческе неплохо бы прислушаться и к моим советам, — проворчала Колетт. — Ей едва исполнилось дващать восемь, и я считаю, что она могла бы выйти замуж. Мадам Френо вспыхнула: — А вам следовало бы проявлять благоразумие и не растрачивать свою жизнь на человека, который… — Значит, вы не передумали насчет девочек? — спросила Гвен, прерывая бесплодный спор подруг. Колетт энергично покачала головой: — Нет-нет, конечно, не передумали. У Гвен словно гора с плеч свалилась. Ее племянницы не могли бы попасть в лучшие руки — в этом не было ни малейших сомнений. С улыбкой посмотрев на дам, Гвен проговорила: — Я очень благодарна вам обеим. Я уверена, что мои племянницы пробудут у вас недолго. Лорд Пеннингтон кажется на редкость порядочным человеком. Да, он очень славный. Колетт внимательно посмотрела на девушку: — Похоже, вы уже полюбили его. — Неужели так быстро?! — оживилась мадам Френо. — Ошибаетесь, я не полюбила его. Ведь мы только познакомилась… — Немного помолчав, Гвен продолжала: — И в дальнейшем у меня нет намерения любить его. Любовь для женщины — ужасная ловушка, и я сделаю все возможное, чтобы избежать ее. Но я действительно думаю, что у нас могут сложиться прекрасные отношения, основанные на уважении и той привязанности, которую испытываешь к доброму другу. — Вы еще очень молоды. — Колетт засмеялась. — И очень наивны. — Я не наивна! — возмутилась Гвен. — Я… я практична. Мадам Френо усмехнулась: — Что ж, желаю вам удачи, дорогая. Но предупреждаю: любви нельзя избежать. И приманить ее тоже не получится. Она налетает на тебя совершенно неожиданно. — И хватает мертвой хваткой, — добавила Колетт. — Любовь наполняет сердце чувствами, которые вам и не снились. — Наполняет радостью, порой — печалью, — проговорила мадам Френо с мечтательным выражением. — Но печаль — небольшая цена за то, чтобы стать одним целым с другим человеком. За то, чтобы разделять его мысли и чувства. За то, чтобы знать, что вы с ним — одно целое, что он — недостающая частица вашей души. — Любовь заставляет нас жить. — Выражение лица Колетт стало таким же, как у подруги. — — Человек чувствует себя живым, лишь когда любит. — И когда ты знаешь, что не можешь жить без него, — прошептала мадам Френо. — И еще ты знаешь, что с радостью умерла бы вместе с ним. Или за него. Гвен внимательно смотрела на женщин, погруженных в свои мысли. Причем одна из них явно вспоминала то, что потеряла, другая — то, чем еще обладала. Тут раздался стук в дверь, и она тут же отворилась. На пороге появилась Хоуп. — Вы уже проснулись? — Наконец-то. — Гвен улыбнулась. — О… как чудесно! — Хоуп влетела в комнату, а сразу же за ней — Пейшенс. Чарити неохотно шла следом. — Знаете, что мы вам принесли? — Подойдя к кровати, Хоуп протянула Гвен открытую бутылку, которую до этого прятала за спиной. — Шампанское? — удивилась мадам Френо. Колетт посмотрела на бутылку. — И превосходное шампанское. — Она бросила на девочек укоризненный взгляд. — Кстати, мое шампанское. Девочки пропустили эти слова мимо ушей. Хоуп уселась на кровать рядом с Колетт. Пейшенс же примостилась на ручке кресла, в котором сидела мадам Френо. — Папа говорил, что если человек перепил накануне, то с утра нет ничего лучшего, чем выпить шампанского, — сказала Пейшенс. Она взяла бутылку, наполнила стакан и протянула его Гвен. Гвен невольно улыбнулась: — А почему вы думаете, что я перепила? Чарити фыркнула: — Мы видели, как вы приехали вчера вечером. — Мы смотрели из гостиной, — добавила Пейшенс. — Мы видели, как какой-то джентльмен нес вас на руках. Очень любезно с его стороны. — Да, наверное, — пробормотала Гвен. — А он кто? Он такой красивый… — Хоуп усмехнулась. — К тому же франт. Гвен посмотрела на мадам Френо, потом на Колетт. Но дамы молчали, — очевидно, они полагали, что их подопечная сама должна ответить. Немного помедлив, Гвен проговорила: — Это лорд Пеннингтон, мой… — Она судорожно сглотнула. — Он мой жених. — Как мило… — Пейшенс просияла. — А он богатый? Мне кажется, что очень. Гвен кивнула: — Он весьма состоятельный. — Зн ачит, мы будем жить все вместе? — спросила Хоуп. Гвен снова посмотрела на своих старших подруг, но те по-прежнему молчали. Сделав глоток шампанского, Гвен заставила себя улыбнуться и проговорила: — Лорд Пеннингтон очень славный, но пока что он не готов принять нас всех. — Не готов? — Личико Хоуп вытянулось. — О Господи, — прошептала Пейшенс. — Что же теперь с нами будет? — спросила Чарити. — Вы ведь обещали… — Чарити! — проговорила мадам Френо голосом воспитательницы. Девочка покраснела и, потупившись, пробормотала: — Я не хотела… Прошу прощения. — Ничего страшного, — сказала Гвен. — Я понимаю, что у вас была очень нелегкая жизнь. А теперь я привезла вас сюда… — Нам здесь нравится, — перебила Пейшенс. — Кормят очень вкусно, а мадам Френо и мадам де Шабо очень веселые. Хоуп улыбнулась и доверительно сообщила: — Хотя в карты они играют не очень хорошо. Колетт рассмеялась, однако промолчала. — Значит, вы согласны пожить здесь какое-то время? — Гвен посмотрела на Хоуп. — Надеюсь, это ненадолго. — Она повернулась к Пейшенс. — Думаю, я скоро приучу лорда Пеннингтона к мысли о… о семье. — Она взглянула на Чарити. — Я вас не оставлю, обещаю. Старшая из сестер нахмурилась. — Правда обещаете? Гвен кивнула: — Да, обещаю. — Поклянитесь, — сказала Чарити. Гвен покосилась на дам и громко сказала: — Клянусь! — Тогда нужно скрепить клятву кровью, — заявила Пейшенс. — Кровь крепко свяжет нас, и тот, кто нарушит клятву, непременно попадет в ад. |