
Онлайн книга «Женщина его мечты»
![]() — У вас есть семья, Гордон? — спросила она между делом. — Я один на свете, мэм, — тихо ответил он, все свое внимание сосредоточив на игре. — О, дорогой, я вам сочувствую. — Даже теперь она не могла представить себя без единого родственника. — Что поделаешь! — Вы всегда хотели служить дворецким? — Я пошел по линии отца и деда, которые занимали должность дворецкого. — Он внимательно изучал доску. — Я не представлял для себя ничего другого. — Вам нравится ваша работа? — Я нахожу большое удовлетворение в службе, миледи. Годы, проведенные с лордом Марчантом, — одни из лучших. — Поглощенный игрой, он говорил без запинки, заученным тоном. — Я очень доволен своей жизнью. — А если бы у вас появилась возможность заниматься чем-то другим, чем бы вы заинтересовались? — настойчиво продолжала расспрашивать Делия. — Я бы предпочел плавать по морям и исследовать неоткрытые земли, — ответил он не задумываясь. Она с удивлением посмотрела на него: — В самом деле? Он испуганно поднял голову, как будто его застигли врасплох. — Почему же вы тогда не стали заниматься любимым делом? — Я… — Казалось, он на мгновение растерялся и попытался что-то вспомнить, но не мог. — Я в юности много мечтал о приключениях, миледи, и больше ничего. — И вы не стремились реализовать свою мечту? — Я вырос и стал практичнее смотреть на жизнь, — проговорил он твердым тоном. — Моя сестра и я тоже мечтали о приключениях. Мы считали нечестным, что только мальчики имеют возможность путешествовать. — Она сделала паузу. — Почему все-таки вы не сделали того, чего хотели в жизни? Он посмотрел на нее так, будто она немного не в своем уме. — Существуют обязанности. Ответственность перед чьей-то семьей и особенно перед работодателями. Я чувствую, что делал именно то, чего хотел. — Его взгляд вернулся к доске. — Ваш ход. Леди Уилмонт бросила кости и передвинула шашку. — А что мне делать со своей жизнью, Гордон? — тихо спросила она. — Думаю, прежде всего обновить дом, — ответил он мягким тоном. — У меня останутся годы, после того как обновление дома завершится. Я еще не так стара и не страдаю старческим слабоумием. — Дворецкий ужасно упрямый человек. До сих пор, насколько она знала его, он всегда имел вполне определенное мнение по любому вопросу. Нужно только суметь вытянуть его из него. — Дом не особенно большой, и работа в нем займет не более нескольких месяцев. Что мне делать потом? — Я не могу советовать вам, мэм. — Но у вас, конечно, есть свои соображения? — Делия тяжело дышала, испытывая раздражение. — Мне очень хотелось бы выслушать их. — Ваш ход. Она потрясла чашку гораздо интенсивнее, чем требовалось, и бросила кости на стол, затем передвинула шашку. — Вы уверены, что желаете выслушать меня? — Да, — резко ответила она. Он посмотрел на нее, удивленно приподняв бровь: — У вас что-то неладно. Она молча смотрела на него. — Должен сказать, миледи, вы очень настойчивы. Ну что же. — Он оперся на спинку стула, сцепил руки и положил их на стол. — Я должен признаться, что ваше утреннее заявление о том, что вы хотите превратить вашу жизнь в серию разнообразных приключений, поразило меня, поскольку такая жизнь полна опасностей, о которых вы не подозреваете. Я всегда считал, что каждый должен жить той жизнью, какая уготована ему природой и традициями. Я, например, следовал по стопам своего отца и деда. — А что предназначено мне? — Быть хорошей женой и, Бог даст, матерью. Именно то, что вы наследуете от своей семьи. Если вы хотите знать, что вам следует делать со своей жизнью, то я посоветовал бы вам снова выйти замуж. Женщина не должна всю жизнь жить одна. Ей необходимы советы и руководство мужа. Делию охватило огромное желание встряхнуть милого старика так, чтобы у него застучали зубы. Она, конечно, никогда не „обидела бы его, каким бы раздражающим и ханжеским ни звучал его голос, от которого у нее скрежетали зубы. — Я подозревала, что вы чрезмерно самоуверенный человек, но не представляла, что вы к тому же ужасно консервативны и придерживаетесь старомодных взглядов. — Я восхищаюсь вашей проницательностью относительно моего характера, миледи. Она посмотрела на него и неожиданно рассмеялась: — Я чрезвычайно рада, что смогла заставить вас говорить откровенно. — А я рад, что не сказал ничего обидевшего вас. — Я совсем не обиделась. Мне нравится прямой разговор. — Она сделала паузу, собираясь с мыслями. — А что, если я не захочу снова выходить замуж? Что, если я пожелаю следовать в жизни тем курсом, о каком вы мечтали, будучи мальчиком? — Вздор. Нелепое сумасбродство. — Он пренебрежительно фыркнул. — Вы должны понять: приключения не для женщин. Они слишком опасны для прекрасного пола. Нет, только брак является единственной правильной целью в жизни для женщин. Делия внимательно посмотрела на него: — Вы были когда-нибудь женаты, Гордон? — Нет. — Понятно. Выходит, таким образом вы лишили одну из несчастных женщин возможности добиться правильной цели в жизни, — заметила она невинным тоном. — Возможно. — Он приподнял бровь. — А может, и уберег ее от долгой жизни с самоуверенным, консервативным мужем со старомодными взглядами. Делия рассмеялась: — Вы никогда не хотели жениться? — Никогда. — И никогда не влюблялись? — Нет, миледи. — Но, наверное, в прошлом вы увлекались какой-нибудь миловидной горничной? — Даже несколько раз, мэм, — холодно произнес он. — Однако ни одна из них не тронула моего сердца. Делия усмехнулась: — Несомненно, к их сожалению. — Да. — Не могу поверить, что вы ни разу не стали жертвой женских чар. Возможно, какой-нибудь экономки? Или полненькой кухарки? — Конечно, для такой цели всегда можно найти кухарку с подходящей фигурой, — пробормотал он. Она опять засмеялась, и ее раздражение улетучилось; он очень забавен, когда его поддразнивают. — Мне кажется, вы слишком отпираетесь, Гордон. Я не верю, что в вашей прошлой жизни не случилось утраченной любви. — Делия облокотилась на стол, поддерживая подбородок ладонями. — Может, к дочери какого-нибудь фермера? — Нет. — Понимаю. — Она озорно улыбнулась. — А к сестре приходского священника? Он немного помолчал, и уголки его губ слегка дрогнули, как будто он сдерживал улыбку. |