
Онлайн книга «Женщина его мечты»
![]() — Желаю приятно провести вечер, — Делия наклонилась, поцеловала бабушку в щеку и прошептала ей на ухо: — Спасибо за все. — Дорогая моя детка, я хотела бы сделать больше для тебя, но, возможно, твоя сестра… — Бабушка посмотрела на Кэсси, которая невинно улыбалась. Бабушка многозначительно отвела взгляд. — Я отказываюсь оправдывать или порицать что-либо в сегодняшний вечер. — Что значат твои слова? — Делия в замешательстве сдвинула брови. — Не обращай внимания. — Бабушка помахала им рукой. — Идите и отдыхайте. Сестры попрощались и пошли, раздавая направо и налево приветственные поклоны и улыбки. Они покинули бальный зал и начали подниматься по лестнице. — Что ты хочешь показать мне? — спросила Делия, взглянув на сестру. — Потерпи, дорогая. — Кэсси улыбнулась таинственной улыбкой, не сулившей ничего хорошего. Она не сказала больше ни слова, пока они не оказались в ее комнате, плотно закрыв за собой дверь. — Ну? — Делия скрестила руки на груди. — Что ты хотела показать мне? — Вот, смотри. — Кэсси кивнула в сторону кровати и улыбнулась. Делия сделала шаг к кровати, и у нее перехватило дыхание. Она не верила своим глазам. — Что это? — Платье для тебя. — Кэсси осторожно подняла платье из легкого мерцающего материала зеленоватого цвета с оттенками морской волны — точную копию того, что надето на ней. — Что ты задумала? — медленно произнесла Делия. — Ты не хуже меня знаешь, что я имею в виду. Делия покачала головой: — Я не могу так сделать. — О, — Кэсси заманчиво протянула ей платье, — ты можешь. — Ни за что… — Можешь. — Кэсси подошла к ней ближе, словно предлагая запретное угощение. Делия протянула руку и осторожно потрогала мягкий и нежный шелк. — Оно не черного цвета, а все считают, что я должна носить черное… — А я так не считаю. — Голос Кэсси сделался искушающим. Делия взглянула на сестру: — Пусть сегодня будет что-то вроде приключения. Кэсси кивнула: — А разве не ты говорила мне, что хотела бы жить жизнью, похожей на большое приключение? — Да, конечно, но… — Делия снова посмотрела на платье, которое так и манило ее. — Никто не узнает, Делия. — Если так… — Платье притягивало ее. — Я останусь здесь до твоего возвращения, — уверила ее сестра. — Что бы там ни было… — Кэсси!.. — Не теряй времени. — Кэсси нахмурилась. — Я спрячусь в библиотеке. В случае если у тебя возникнут проблемы… — Какие проблемы? — Ну, поскольку я не побывала объектом скандала, у меня недавно появились новые знакомые. К тому же встречаются и старые друзья… — Есть кто-нибудь особенный, кого я должна знать? — Нет. Возможно, есть только джентльмены, о которых я упоминала прошлым вечером, но с ними у меня лишь легкий флирт, насколько я помню. — Кэсси задумалась на минуту, затем покачала головой. — Нет, я уверена, опасаться нечего. — Ты всегда плохо помнила подробности. — Но я хорошо помню интересных мужчин. Из нас двоих я в большей степени интересовалась замужеством и потому привыкла замечать достоинства и недостатки перспективного джентльмена. А если я не помню человека, то, значит, он не стоит того, чтобы его помнили. — Превосходный довод, — пробормотала Делия. — Однако если все-таки возникнет пикантная ситуация, просто подними повыше голову, широко раскрой глаза и скажи: «Сэр, вы ставите меня в затруднительное положение». — И срабатывает? — Всегда. — Почему ты не говорила мне такого раньше? — Раньше не было нужды. Вспомни, до лорда Уилмонта — твои поклонники вели себя в высшей степени респектабельно… — Вернее, скучно, — тихо уточнила Делия. — …и поэтому ты никогда не попадала в затруднительное положение и не имела возможности познать различные ухищрения флирта. Теперь ты будешь выступать вместо меня, и тебе надо знать, как вести себя соответственно. — Кэсси усмехнулась. — Посмотришь, какое будет забавное приключение. — Сомневаюсь. — Делия покачала головой. — Все честно, Делия. — Кэсси пристально посмотрела на нее. — Прошло уже много месяцев, в течение которых ты не носила ничего, кроме черного, или того, что имело лишь отдаленную схожесть с более интересной одеждой. Ты полгода вела уединенный образ жизни и выглядела безупречной вдовушкой. Расплачиваться за короткое замужество бесконечно долго просто несправедливо. Кажется, бабушка говорила то же самое… — Ну хватит! — решительно прервала ее Делия. — Нет, не хватит! — резко возразила Кэсси. — Мы еще не договорили. И я хочу сказать… — Кэсси, — перебила ее Делия холодным ровным тоном, — если ты сейчас же не замолчишь и не поможешь мне надеть платье, — Делия усмехнулась, — я не смогу вернуться в бальный зал. «Будем считать, что игра началась». Тони вернулся в бальный зал, но зловещая фраза не выходила у него из головы. «Будем считать, что игра началась». Едва ли эти слова имели какое-то значение; никто никогда не разоблачит его в облике Гордона. И все же разве плохо, если бы обстоятельства вынудили его поступить благородно в отношении Делии? Разве не… восхитительно? Он улыбнулся при такой мысли и вошел в зал, едва не столкнувшись с сестрой Делии. — О Боже! Широко раскрытые голубые глаза, точно такие же, как у сестры, удивленно смотрели на него. Как они невероятно похожи! От нее исходил даже такой же аромат, как от Делии. — Прошу прощения. Кажется, я немного зазевалась. — Не имеет значения, мисс Эффингтон, — проговорил он твердо. — На самом деле должен извиниться я. — За что? — За то, что не знал, где в данный момент находится самая очаровательная женщина сегодняшнего бала. — Он взял ее руку в перчатке и поднес к своим губам. Она пристально посмотрела на него, затем рассмеялась. Ее смех проник ему в самую душу. — Ваши слова такие же изысканные, как и ваши манеры, сэр. — Она убрала свою руку. — А теперь, если позволите… — Но вы ведь не уйдете, пока мы не станцуем наш танец? — Его слова вырвались сами собой. Впрочем, почему бы не потанцевать с мисс Эффингтон? Вполне вероятно, он сможет узнать от нее что-нибудь полезное о сестре. — Наш танец? — В ее глазах промелькнуло что-то похожее на панику, затем почти мгновенно лицо приняло решительное выражение, и подбородок слегка приподнялся. — Я и не помышляла уйти, пока мы не станцуем вместе. — Она улыбнулась ему, и на щеке ее появилась ямочка. — Но вы должны простить меня, потому что я, кажется, забыла ваше имя. |