
Онлайн книга «Рискованное пари»
![]() — По-моему, в лорде Беркли тебя раздражает положительно все. — Ты совершенно права! Он меня злит, сводит с ума, бесит, а почему, я и сама не понимаю, и это досаднее всего. Даже его безмерное обаяние — и то раздражает. — Она сердито свела брови. — Это он во всем виноват. Впервые в жизни я не уверена, что поступаю правильно. — Ты про отделку чужих домов? — Нет-нет! Свою работу я люблю и никогда не брошу, что бы кто ни говорил. — Значит, ты про мужчин, которых надо перевоспитывать? — Делия выдержала паузу. — Таких, как лорд Беркли? — Нет, — решительно покачала головой Кэсси. — Я по-прежнему убеждена в своей правоте. Только BOТ в моих представлениях о лорде Идеале есть какой-то изъян. Терпеть не могу поступаться своими принципами, но, пожалуй, их пора пересмотреть. Увы, в мире не найдется ни единого человека, который соответствовал бы описанию лорда Идеала — или, если уж на то пошло, мисс Прелесть. — Ясно. — Что? Делия понимающе кивнула, чем вызвала у сестры новый взрыв раздражения — почти как лорд Беркли. — В том-то и дело. — Что ты имеешь в виду? — как ни в чем не бывало спросила Кэсси и сразу пожалела, что дала волю языку. — Твое нелепое пари с лордом Беркли. Так я и думала. — Делия с любопытством смотрела на сестру: — Ты уже сожалеешь о нем, так? — Ни на минуту. — Помолчав, Кэсси тяжело вздохнула. — Ну, разве что иногда. Просто это несправедливо. Лорд Беркли с таким же успехом мог бы прямо сейчас отдать мне сорок фунтов. — Вдобавок к моим сорока, — пробормотала Делия. — Лорда Идеала ему все равно не найти. Ты же сама сказала, что совершенных мужчин не бывает. — Разумеется, — подтвердила Делия. — А как быть с мисс Прелесть? — Тоже мне задача! Я без труда найду подходящую партию для его сиятельства, — пренебрежительно ответила Кэсси. — Здесь, в этом бальном зале, таких «мисс» хоть пруд пруди. Попадаются на каждом шагу. Ты только посмотри на них, Делия, на этот выводок милых юных созданий, готовых принести себя в жертву! Вот они, истинные совершенства — от кончиков холеных пальчиков до мысков атласных туфелек! — Могу напомнить, что и ты принадлежишь к этой толпе. Едва ли! Никому и в голову не придет назвать меня совершенством. Всего один шаг отделяет меня от шумного скандала. Даже мои родные братья считают меня чудачкой, и, в сущности, они недалеки от истины. Еще немного — и мой последний шанс будет безвозвратно упущен. — Кэсси горестно вздохнула. — Вот и вся участь эксцентричной мисс Эффингтон. Делия засмеялась: — Будет тебе, Кэсси… — Думаешь, я преувеличиваю? Напрасно. Просто констатирую факты. — Она поморщилась. — А факты — вещь нелицеприятная. Делия пристально вгляделась в глаза сестры: — А по-моему, у тебя в запасе еще добрых лет пять. Вспомни, сегодня тебя весь вечер приглашали наперебой. Ты не испытывала недостатка ни в партнерах, ни в мужском внимании. — Да, но эти партнеры были либо безупречно респектабельны и невыносимо скучны и мечтали только о женитьбе, либо распутны, несносны и стремились к чему угодно, только не к женитьбе. Сегодня здесь нет ни единого джентльмена: не вижу никого, кто бы хоть отдаленно напоминал… — Лорда Беркли? — Да! — выпалила Кэсси и удивленно уставилась на сестру. — Нет, я хотела сказать совсем другое — «лорда Идеала». Делия вопросительно склонила голову набок. — Честное слово, — поспешила добавить Кэсси и вспыхнула. — Просто случайно с языка сорвалось. Не придавай значения. — Конечно, конечно. — Делия хитро заулыбалась. — Просто мы говорили о нем, о нашем пари, вот я и вспомнила его, когда речь зашла о подходящей партии. — Кэсси помедлила. — Но на самом деле лорда Беркли в виду я не имела. Хотя… звучит неубедительно, да? — Верно. — Делия, когда я не раздражена, он мне даже нравится. Но мы с ним просто друзья, и я уверена, что он ко мне равнодушен. Представь, ему даже не хочется меня поцеловать! — Правда? — Глаза Делии насмешливо блеснули. — А ты откуда знаешь? — Вчера выяснилось, — деловито сообщила Кэсси. — Наверное, за разговором о шторах и расстановке мебели? — Вроде того, — пробормотала Кэсси. Разговор еще был свеж в ее памяти, особенно абсурдное требование представить рекомендации. И вся эта бессмысленная болтовня о том, что ее поцелуй не стоит пощечины. Тревогу внушал и список требований к мисс Прелесть. Нет, требования, на взгляд Кэсси, были разумными, но если кто и не соответствовал им, то в первую очередь… она сама. — Придется расторгнуть пари, — вдруг объявила Кэсси. — С лордом Беркли? — Делия подозрительно нахмурилась. — Почему? — Ты же сама сказала — оно абсурдное. И несправедливое. Даже здесь, среди высшего света, полным-полно мисс Прелесть и ни единого лорда Идеала. — Кэсси покачала головой. — С таким же успехом я могла бы просто обокрасть беднягу. — Да, конечно, — закивала Делия, — причина весомая. Кэсси прищурилась. — Не надо на меня так смотреть, Делия. А ну, выкладывай! О чем ты думаешь? — Да так, всякие глупости. Неловко даже признаваться, но почему-то мне кажется, что ты не желаешь искать для лорда Беркли мисс Прелесть. — А вот и нет! — высокомерно процедила Кэсси. — Просто считаю, что условия должны быть равными. — Так ему и скажи. — Так и скажу. — Когда? — При следующей встрече. То есть завтра. — А почему не сегодня? Не прямо сейчас? — допытывалась Делия. — Не сию же минуту? — Не думаю, что… Делия придвинулась ближе. — Уведи его на террасу. Для серьезных разговоров и решений лучше места не придумаешь. В конце концов, вы же друзья. — Но это же неприлично! А если нас кто-нибудь увидит? Моя репутация… Делия расхохоталась: — Что может скомпрометировать эксцентричную мисс Эффингтон? Напротив, тебе наконец-то позавидуют! — Делия! — Ну полно, Кэсси. Какая ты стала нудная. — Делия надулась. — Но если ты считаешь своим долгом соблюдать все приличия, другими словами, сводить всех… — вовремя обернувшись, Делия заметила приближающегося мужа и умолкла. Сент-Стивенс подошел к сестрам, перевел взгляд с одной на другую и нахмурился: — Мне уйти? — Нет, милый, пока не надо. — Делия одарила мужа ласковой улыбкой. — Лучше пригласи Кэсси на следующий танец. — На все фигуры? — скривился ее муж. Кэсси вспыхнула: — Это не обязательно… |