
Онлайн книга «Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ]»
Тогда он протянул руку, сграбастал меня спереди за рубашку, втянул за порог, развернул одним рывком и толкнул в ближайшее кресло. — Не больно умничай, — сказал он. — Если я говорю «войди», значит, надо войти. А теперь, кто… — Меня зовут Дональд Лэм, — как бы нехотя проговорил я. — Я частный детектив с континента, здесь по службе. Дело, которое я веду, конфиденциальное. Я уже был у сержанта Хуламоки и подвергся допросу третьей степени, после чего был отпущен. — Тогда какого черта вы здесь делаете? — Я пришел только для того, чтобы попросить вас особо тщательно осмотреть квартиру Мириам Вудфорд. — Нечего учить нас, как надо работать. — Очень надеюсь на это, но все же повторяю: я очень заинтересован в том, чтобы вы все обыскали как следует. — Чего ради? — Я боюсь, что впоследствии здесь может оказаться какая-нибудь подброшенная улика, причем в таком месте, которое вы пропустили при первом обыске. Он немного подумал. — Кого из этих девушек вы представляете? — Ни одна из них не платит мне ни цента. — В чем же состоит ваш интерес? — Я хотел бы выяснить, кто совершил убийство. — Раз вы сюда пришли, значит, подозреваете хотя бы одну из них. Я зевнул и сказал: — Для нас обоих будет лучше, если вы займетесь обыском, а мне позволите уйти по своим делам. Я действительно хочу, чтобы вы поймали настоящего убийцу, а не повесили это убийство, например, на меня. — С какой это стати нам вешать его на вас? — Чтобы быстрее закрыть дело. — Мне кажется, — проговорил он, — что вы сами намеревались сюда что-то подкинуть. Я встал и вытянул вперед руки. — Обыщите меня. Он не поленился и обыскал. — Единственное, что мне нужно, — повторил я, — это чтобы вы как следует сделали свое дело. Я так и знал, что вы нагрянете сюда с обыском: вначале побеседуете с девушками здесь, потом ваши сотрудники увезут их в полицейское управление, чтобы задать им еще несколько вопросов, а вы сможете остаться и обшарить помещение. Я дождался, пока полицейские увезут девушек на первой машине, и пришел к вам с одной-единственной целью. Если впоследствии здесь будет что-нибудь обнаружено при повторном обыске, я должен суметь доказать, что это было подкинуто после вас. Вы можете провести обыск таким образом, чтобы я был совершенно спокоен? — На наш счет не волнуйтесь, — заносчиво ответил он. — Мы с коллегой распотрошим эту квартиру до нитки. Если здесь хоть что-нибудь есть, от нас не ускользнет. — Отлично, — сказал я. — Не будете ли вы добры назвать мне вашу фамилию? — Дейли, — ответил он. — Так осмотрите все получше, — напоследок сказал я и поднялся, чтобы уйти. Он секунду поколебался, но все-таки решил меня не задерживать. Я поднялся к себе в номер, надел плавки и вышел поваляться на пляж. Потом взял доску для серфинга и поплыл на ней вдоль берега, разглядывая отдыхающих. Минут через десять — пятнадцать я наконец обнаружил Берту Кул, сидевшую под пляжным зонтиком. Я подплыл к берегу, подхватил доску и подсел к ней. — Ну, что нового? Она посмотрела на меня с подозрением. — Если ты скажешь хоть слово про мою фигуру, я так отделаю тебя вот этим зонтиком, будешь драпать через весь пляж до самого отеля. Ты уладил наше дело? Я задумчиво посмотрел на море и ответил: — Кажется, да. Где Бикнел? — Откуда я знаю? Я ему не нянька. — Что же ты здесь делаешь? — спросил я. — Сижу, жду, может быть, появится Бикнел или эта фифочка. — Кто? — Мириам Вудфорд. — Ее сейчас допрашивают в полиции. Берта бросила на меня испепеляющий взгляд. — Да что ты говоришь! — саркастически воскликнула она. — Вот уж не ожидала! — И, помолчав немного, задала встречный вопрос: — А что же ты тут тогда дурака валяешь? — Я даю полиции возможность осмотреть мой номер, — ответил я. — Вон, посмотри. — Я кивнул в сторону отеля «Моана». — Там в одном окне на верхней веранде стоит полицейский и смотрит в бинокль. Как только я направлюсь в отель, он сразу даст знать своему напарнику. — Наверно, и в моем номере сейчас шарят, — вздохнула Берта. — Надеюсь, что они своими лапами не изуродуют и не разбросают мои вещи. Мы немного посидели молча. — Дурацкий случай, — сказала наконец Берта. — Нас водят за нос, а мы не можем понять, в чем дело. — Откуда ты знаешь, что нас водят за нос? — Чувствую. — Ну ладно, — сказал я. — Оседлаю-ка я своего морского конька и подплыву поближе, чтобы он меня лучше видел. — Ты скоро вернешься к себе? — Как только этот мужик на верхней веранде прекратит высматривать меня в бинокль — это будет значить, что обыск закончен. Я опустил доску на воду, аккуратно улегся на нее животом и погреб в открытое море. Через полчаса я вернулся к берегу на гребне волны. Кажется, никто уже за мной не следил. Я поднялся к себе, принял душ, оделся и проверил, все ли вещи на месте. Потом я занялся номером автомобиля, в котором разъезжала горничная. Наведя справки, я установил, что эта машина взята напрокат. Позвонив в агентство, я выяснил, что машина выписана на имя Джерома К. Бастиона. Понятно, что полицейские, проведя обыск на квартире Мириам, найдут микрофон и магнитофон. Это означало, что они возьмутся за горничную. К чему это может привести, заранее сказать было трудно. Я позвонил в полицейское управление и попросил к телефону сержанта Хуламоки. Когда он подошел, я представился: — Сержант, это Дональд Лэм. — Ах да. — В его голосе прозвучал неподдельный интерес. — Я хотел… что же я хотел?.. Прошу прощения, Лэм, я хочу взять трубку в соседнем кабинете. Тут много народу. Усмехнувшись про себя, я стал ждать. Понятно, чего он хочет. Он хочет, чтобы кто-то еще взял параллельную трубку, а может, включает записывающее устройство. Через несколько секунд в трубке снова зазвучал его дружелюбный, приветливый голос. — Ну вот, Лэм, теперь получше, можно спокойно поговорить. Я не хотел оттуда разговаривать, там было несколько газетчиков. Так чем могу быть полезен? |