
Онлайн книга «Символ любви»
— Ладно, — кивнул Стивен. — А вы кого изображаете в Камелоте? — обратился он к Хейли. Та рассмеялась. — Мы с Памелой вдвоем играем роль королевы Джиневры. Мы редко совершаем подвиги. Наша задача — заботиться о замке и дожидаться возвращения благородных рыцарей. — А Келли — паж короля Артура, — сказал Натан. — Судя по всему, у вас неплохие шансы отыскать чашу Грааля, — улыбнулся Стивен. — Когда состоится следующий поход? Эндрю и Натан с надеждой посмотрели на Хейли. — Сегодня, Хейли? Ну пожалуйста… — Завтра, мои добрые рыцари. Никаких поисков Грааля, пока мы не покончим с домашними делами. К тому же сейчас у нас урок. Мальчики вздохнули. Стивен с интересом наблюдал за Хейли. Сначала она велела Натану придумать короткий рассказ и составила полдюжины сложных математических задач для Эндрю. Потом объяснила Келли, как пользоваться кисточкой и красками. После обсудила с Памелой некоторые хозяйственные вопросы. Стивен слушал и удивлялся. Эти занятия совершенно не походили на те уроки, которые когда-то давали в Барретсон-Холле домашние учителя Стивена. Хейли все делает не так, как принято. Может быть, это его и привлекает?.. Когда дети выполнили свои задания, Хейли открыла корзинку и принялась готовиться к завтраку. — Мистер Барретсон, надеюсь, вы проголодались? — спросила она. — Умираю от голода, — улыбнулся он. — Какую часть курицы вы предпочитаете? У меня есть еще четыре ножки и два крылышка. — Неужели четыре? — проговорил он вполголоса. — Полагаю, они очаровательны. Хейли не сразу поняла смысл его слов. Когда же наконец поняла, залилась ярким румянцем. — Но я ведь имела в виду… — Румянец очень вам к лицу, — с улыбкой перебил Стивен. Он взял из корзинки куриную ножку и впился в нее зубами. — Восхитительно… А вы знаете… быть учителем ужасно забавно. Хейли, почему вы покраснели? Точно так же вы покраснели, сказав, что ваше имя означает «с покосного луга». Стивен умолк и внимательно посмотрел на Хейли. Затем тихо проговорил: — Полагаю, что теперь мы неплохо знаем друг друга. Не могли бы вы мне объяснить, что означает ваше имя? Хейли осмотрелась. Эндрю с Натаном уплетали пирог с мясом и одновременно пытались поймать кузнечика. А Па-Мела и Келли, сидевшие на другом краю одеяла, весело смеялись, глядя на братьев. — Им не до нас, — проговорил Стивен. — Я слушаю вас, Хейли. Она лукаво улыбнулась: — Я не хочу вас шокировать. Он махнул куриной ножкой, отметая ее аргументы. — Уверяю вас, меня шокировать невозможно. — Ну хорошо. Но не говорите потом, что я вас не предупредила. У Олбрайтов есть традиция — давать детям имена, напоминающие об обстоятельствах их… э-э… зачатия. Стивен в изумлении уставился на Хейли. — Вы хотите сказать, что ваши родители… — Совершенно верно. На покосном лугу. Стивен усмехнулся: — Сознаюсь, теперь мне любопытно было бы узнать происхождение имен остальных детей. Хейли снова улыбнулась. — Хорошо. Памела означает «сделанная из меда». Папа подарил маме кувшин с медом, и… — Довольно, я все понял, — перебил ее Стивен. — Натан означает «Божий дар», и это имя выбрали потому, что родители молили о мальчике. Эндрю — «мужественный»: мама сказала, что папа… э-э… мужественный. — Хейли кашлянула. — А Келли — «самая красивая». Так решила мама, чтобы отметить свою… э-э… ночь с папой. Стивен с улыбкой поглядывал на Хейли. В какой-то момент глаза их встретились, и он вдруг почувствовал, что ему хочется прикоснуться к ней и поцеловать. Все обещания, которые Стивен давал себе минувшей ночью, мигом вылетели из головы. Наклонившись к ней, он прошептал: — Ваша кожа приобретает очаровательный оттенок, когда… — Хейли! — раздался голосок Келли. — Можно мне попить сидра? Хейли повернулась и принялась наливать сестре сидр. Стивен вздохнул — мгновение было упущено. Минуту спустя к ним присоединилась Памела. — Мистер Барретсон, какого возраста ваши ученики? — спросила она. Он с трудом отвел глаза от соблазнительных губ Хейли. — Молодой человек, который был на моем попечении в последнее время, недавно уехал в Итон, — ответил Стивен. — Пока я свободен, а в следующем месяце поступлю на службу в другую семью. — А где они живут? — спросила Келли. — Надеюсь, это рядом с Холстедом и мы сможем часто видеться с вами. — Девочка смотрела на него с надеждой в глазах. Стивен задумался… Он знал, что, уехав из Холстеда, едва ли когда-нибудь увидится с Олбрайтами. — К сожалению, эти люди живут очень далеко от Холстеда, Келли, — ответил наконец Стивен. Девочка погрустнела, но тотчас же снова оживилась. — А может быть, вы сможете навестить нас? — спросила она. — В следующем месяце Хейли обещала устроить вечер в честь моего дня рождения. Не хотите ли приехать? У нас будет торжественное чаепитие с печеньем и кексами. Громкий лай избавил Стивена от необходимости отвечать. Он повернулся — и замер, увидев трех огромных собак. Выскочив из леса, они бросились к озеру. Стивен хотел подняться с одеяла, но Хейли жестом остановила его. — На вашем месте я не стала бы вставать, — сказала она со смехом. — Это покажется им приглашением поиграть, и они могут сбить вас с ног. — Какие чудовища, — пробормотал Стивен, глядя на приближающихся собак. — Похоже, они собираются разорвать нас… — Это наши любимцы, — снова улыбнулась Хейли. — Конечно, вид у них устрашающий, но они кроткие, как овечки. Вы с ними подружитесь, я уверена. Стивен хотел что-то сказать, но не успел — в следующее мгновение воцарился хаос. Собаки запрыгнули на одеяло и, виляя хвостами, принялись пожирать остатки завтрака. — Мистер Барретсон, позвольте представить вам Уинки, Пинки и Стинки, — проговорила Хейли, пытаясь скрыть усмешку. — Милые собачки, это мистер Барретсон, наш гость. Надеюсь, вы будете с ним любезны и почтительны. У пса, стоявшего перед Стивеном, был только один глаз. — Это, как я понял, Уинки? — сказал он, искоса взглянув на Хейли. — Вы правы. Бедный Уинки потерял глаз несколько лет назад. А вот Пинки. Когда она была щенком, у нее совсем не было шерсти, только розовая кожа. Тут к Стивену подошел еще один огромный пес. Он ткнулся мордой в лицо маркиза и тявкнул. Без сомнения, это был Станки; от его дыхания Стивен чуть не задохнулся. И тут, прежде чем он успел оттолкнуть Стинки, тот облизал его своим мерзким липким языком. |