
Онлайн книга «Символ любви»
— Мне действительно хотелось бы кое с кем связаться. — Прекрасно. С другом? — Да. Мы вместе служили. — А где именно? — полюбопытствовала Хейли. — Я… я учитель. На службе у одной лондонской семьи. — Учитель? Замечательно! И что же вы преподаете? Математику? Латынь? — Да, конечно. Широкая улыбка озарила лицо девушки, и она произнесла какую-то латинскую фразу. Стивен тяжко вздохнул. Проклятие! Эта женщина знает латынь! Конечно, и он когда-то изучал этот язык, но это было слишком давно… Стивен мысленно проспрягал несколько глаголов и, собравшись с духом, заговорил… Он составил совсем коротенькую фразу, но Хейли вдруг посмотрела на него с удивлением. — Почему вам захотелось бросить мне в голову огромный камень? — спросила она. Стивен смутился — очевидно, ему не удалось сказать «я очень рад с вами познакомиться». — Вы, наверное, неправильно меня поняли, — пробормотал он. Затем, откашлявшись, попросил: — Нельзя ли… немного воды? — Да-да, конечно. — Хейли подала ему стакан. — Благодарю вас. — Не за что, Стивен. — На щеках Хейли вспыхнул румянец. — Пожалуй, я не должна называть вас просто Стивеном. Но я не знаю ваше полное имя… — Баррет… сон. Меня зовут Стивен Барретсон, — пробормотал он и закашлялся. — Стивен Барретсон? А вы знаете, что имя «Стивен» означает «победитель», а «Барретсон» — «храбрый медведь»? — Хейли улыбнулась. — Я увлекаюсь изучением имен. У вас прекрасное и очень благородное имя. — Для простолюдина — не слишком подходящее, — поспешно заметил Стивен. — Но, мистер Барретсон, не обязательно ведь быть пэром Англии, чтобы считаться благородным человеком. — Да, действительно, — кивнул Стивен. Было очевидно, что его спасительница невысокого мнения об аристократах. — Скажите, а что означает ваше имя? К удивлению Стивена, девушка потупилась. — Оно означает… «с покосного луга», — пробормотала она. Стивен был озадачен; он не мог понять, почему она вдруг смутилась. А многие ли из его знакомых дам так смущаются и краснеют? Пожалуй, он таких не встречал. С любопытством глядя на Хейли, Стивен спросил: — Скажите, а почему вы покраснели? Она прикусила нижнюю губу. Затем, едва заметно улыбнувшись, проговорила: — А разве я покраснела? — Да. Простите за любопытство… Скажите, почему при словах «с покосного луга» вы заалели, точно роза? — Может быть, я объясню вам это, когда вы немного окрепнете, — улыбнулась Хейли. — И кроме того… это целая история. Я смогу поведать ее вам, когда мы получше узнаем друг друга. Стивен хотел задать очередной вопрос, но Хейли вдруг взяла с подноса льняную салфетку и наклонилась к нему. — У вас здесь хлебная крошка. — Она вытерла ему нижнюю губу. Стивен смотрел на девушку как зачарованный. Сейчас ее чудесные глаза были совсем близко, а пышные груди чуть прикасались к его перебинтованной груди. Несколько секунд спустя она выпрямилась, но Стивен все же смутился; он вспомнил, что лежит в постели совершенно обнаженный. Почувствовав, что краснеет, Стивен еще больше смутился. Он переспал со множеством женщин — и вдруг покраснел, точно мальчишка. — Скажите, а что с моей одеждой? Наверное, вся порвалась? — спросил Стивен. При мысли о том, что Хейли, возможно, раздевала его, он ощутил напряжение в чреслах. — Боюсь, что ваш костюм уже не удастся починить, — ответила девушка. — Но после папы остался халат, несколько пар бриджей для верховой езды и рубашки, которые вам будут впору. Я оставлю вас на минутку и принесу все это. Она вышла, и он с облегчением вздохнул. «Что это, черт побери, со мной случилось? Должно быть, я сильно ударился головой, если какая-то провинциальная скромница так меня возбуждает». Вскоре Хейли вернулась, но Стивен уже успел овладеть собой. — Как вы думаете, вы можете встать? — спросила она. — Я сумею подняться, — заявил Стивен. — Но пожалуй, г мне потребуется помощь. Вы не могли бы прислать ко мне Гримзли? — Гримзли? Ах нет, боюсь, что нет. Он на озере. Они с Эндрю и Натаном ловят рыбу. — А другой слуга? — Уинстон? Его тоже нет. Хейли чуть отступила от кровати, и Стивен впервые обратил внимание на ее простенькое платье. Его никак нельзя было назвать соблазнительным, и все же в фигуре молодой женщины было что-то… необыкновенно привлекательное. Но что же именно? Может быть, пышная грудь и стройный стан? И наверное, у нее необычайно длинные ноги… Черт побери, почему же он сразу не обратил внимания на ее фигуру? Стивен нахмурился, почувствовав, что снова возбудился. — Думаю, что Уинстон и Гримзли вернутся через несколько часов, не раньше, — сказала Хейли. — Если вы не хотите ждать, я вам помогу. Стивен понимал, что без помощи ему не обойтись. Неужели она забыла, что он голый? Или она не знает, что такое стыд? — Я и сам прекрасно управлюсь, — проворчал Стивен. — Не думаю… Вы пролежали на спине целую неделю, и у вас закружится голова, прежде чем вы успеете подняться на ноги. Хейли наклонилась и чуть приподняла больного. Затем с некоторым раздражением проговорила: — Так вы предпочитаете оставаться в постели, мистер Барретсон? — Зовите меня Стивеном. И кроме того… Дело в том, что я… — Вы лежите в постели голый, — перебила Хей-38 ли. — Я прекрасно это знаю. Вам не следует сму- щаться. — Она улыбнулась. — Обещаю, что не буду смотреть. Стивен нахмурился. Мысль о том, что эта женщина увидит его обнаженным, почему-то тревожила его. А может, его просто раздражает то, что она, ухаживая за ним, оставалась совершенно безразличной к его достоинствам? В Лондоне множество женщин находили их… весьма внушительными. Эта провинциалка кажется совершенно спокойной, в то время как он возбужден до крайности. И тут Стивен понял, что его ужасно раздражает спокойствие этой женщины. Ему захотелось смутить ее. Глядя прямо ей в глаза, он с усмешкой проговорил: — Я так понял, что именно вы сняли с меня одежду? Жаркий румянец залил ее лицо, и она, резко выпрямившись отступила на шаг. — Я… я только помогла Уинстону и Гримзли. Нельзя было терять время. Удовлетворенный своей победой, Стивен приободрился и спросил: — Что ж, поскольку под этой простыней явно нет ничего такого, чего бы вы не видели, давайте продолжим. Румянец на щеках Хейли стал еще гуще. Судорожно сглотнув, она повторила: |