
Онлайн книга «Мертвое море»
— Найдется паек еще на одного? Едок-то что надо. Филаделфио пожал руку Гуме: — Что ни дашь, подойдет. Так что успокойся и воды в огонь, то бишь в бобы, не подливай. — И сам охотно засмеялся своей шутке. Другие тоже засмеялись. Ливия подала обед. Вечная жареная рыба и бобы с сушеным мясом. За обедом Филаделфио рассказал историю с письмом, которое писал Ливии по поручению Гумы, и о ссоре из-за раковины и ларца. И спросил Ливию: — Правда, ларец лучше? Она приняла сторону Гумы: — Раковина красивей, я нахожу… Гума был смущен. Ливия не знала раньше, что письмо он писал в сотрудничестве с «доктором». Филаделфио настаивал: — Но ведь ларец золотой. Ты видала когда-нибудь золотой ларец? Когда старики ушли, Гума принялся объяснять Ливии историю с письмом. Она бросилась ему на шею. — Молчи, негодный. Ты никогда не любил меня… Он схватил ее на руки и понес в комнату. Она запротестовала: — После обеда нельзя. Однако в полночь Ливии стало очень плохо. Что-то с ней вдруг сделалось, ее тошнило, казалось, она сейчас умрет. Попробовала вызвать рвоту, не удалось. Каталась по кровати, ей не хватало воздуху, живот весь болел. — Неужто я рожу раньше времени? Гума совсем потерял голову. Опрометью бросился вон, разбудил Эсмералду (Руфино был в отъезде) сильными ударами в дверь. Она спросила, кто стучится. — Гума. Она мигом отворила, схватила его за руку, стараясь затащить в дом. — Ливия умирает, Эсмералда. С ней делается что-то ужасное. Она умирает. — Что ты! — Эсмералда уже вошла в комнату. — Сейчас иду. Только переоденусь. — Побудь с ней, я пойду за доктором Родриго. — Иди спокойно, я побуду. Заворачивая за угол, он еще видел, как Эсмералда быстро шлепала по грязи к его дому. Доктор Родриго, одеваясь, попросил рассказать подробнее, что произошло. Потом утешил: — Наверно, ничего серьезного… Во время беременности такие вещи бывают… Гуме удалось разыскать старого Франсиско, бросившего якорь за столиком «Звездного маяка» и попивавшего винцо с Филаделфио, рассказывая свои истории оказавшимся рядом морякам. В углу слепой музыкант играл на гитаре. Гума разбудил Франсиско от сладкого опьянения. — Ливия умирает. Старый Франсиско вылупил глаза и хотел бежать немедля домой. Гума удержал его: — Нет, доктор уже пошел туда. Вы отправьтесь в верхний город и позовите ее дядю с теткой. Скорей пойдите. — Я хотел бы видеть ее. — Голос у старого Франсиско пресекся. — Доктор говорит, что, может быть, обойдется. Старый Франсиско вышел. Гума направился домой. Шел со страхом. То пускался бегом, то замедлял шаг, в ужасе думая, что, может, она уже умерла и сын с нею вместе. Вошел в дом крадучись, как вор. Дверь комнаты была приоткрыта, оттуда слышались голоса. При свете керосиновой лампы он видел, как Эсмералда быстро вышла и сразу же вернулась, неся таз с водой и полотенце. Он стоял, не решаясь войти. Потом в дверях показался доктор Родриго. Гума нагнал его в коридоре: — Как она, доктор? — Ничего опасного. Хорошо, что сразу позвали меня. У нее мог быть выкидыш. Теперь ей нужен покой. Завтра зайдите ко мне, я дам для нее лекарство. Глаза у Гумы сияли, он улыбался: — Значит, с ней ничего плохого не будет? — Можете быть спокойны. Главное — ей сейчас нужен отдых. Гума вошел в комнату. Эсмералда приложила палец к губам, требуя тишины. Она сидела на краю постели, гладя Ливию по волосам, Ливия подняла глаза, увидела Гуму, улыбнулась: — Я думала, умру. — Врач говорит, что все в порядке. Тебе теперь уснуть надо. Эсмералда знаком показала ему, чтоб вышел. Он повиновался, чувствуя к Эсмералде иную какую-то нежность, без прежней страсти. Ему хотелось погладить ее по волосам, как она только что гладила Ливию, Эсмералда была добра к Ливии. Гума вышел в темную переднюю. Там висела сетчатая койка, он лег и разжег трубку. Послышались мягкие шаги Эсмералды, выходящей из комнаты с лампой в руках. Она шла на цыпочках, он мог поклясться в этом и не видя ее. И бока ее покачивались на ходу, как корма корабля. Хороша мулатка, ничего не скажешь… Отнесла лампу в столовую. Сейчас подойдет к нему… Он чувствует ее приглушенный шаг. И страсть снова овладевает им, постепенно, трудно. Прерывистое дыхание Ливии слышно и здесь. Но шаги Эсмералды приближаются, заглушая своим мягким шумом шумное дыхание Ливии. — Уснула, — говорит Эсмералда. Вот она прислонилась к веревкам гамака. — Напугались здорово, а? — Вы устали… Я разбудил вас… — Я от всего сердца… Она уселась на край гамака. Теперь ее крепкие ноги касались ног Гумы. И вдруг она бросилась на него плашмя и укусила в губы. Они сплелись в одно тело в качающемся гамаке, и все произошло сразу же, он не успел подумать, не успел даже раздеть ее. Гамак заскрипел, и Ливия проснулась: — Гума! Он оттолкнул Эсмералду, крепко вцепившуюся в него. Побежал в комнату. Ливия спросила: — Ты здесь? — Конечно. Он хотел погладить ее по волосам… Но ведь рука его еще хранит тепло тела Эсмералды… Он отдернул руку. Ливия попросила: — Ляг со мной рядом… Он стоял в растерянности, не зная, что сказать. В передней Эсмералда ждала… Тут он вспомнил о дяде с теткой. — Спи. Я жду твоих родственников, за ними пошел Франсиско. — Ты их напугал, верно. — Я и сам испугался. Снова он протягивает руку к ее волосам и снова отдергивает руку. Снова вспоминает об Эсмералде, и какой-то комок встает у него в горле. А Руфино? Ливия повернулась к стене и закрыла глаза. Он возвратился в переднюю. Эсмералда раскинулась в гамаке, расстегнула платье, груди так и выпрыгнули наружу. Он остановился, глядя на нее какими-то безумными глазами… Она протягивает руку, зовет его. Тащит его на себя, прижимается всем телом. Но он сейчас так далек от нее, что она спрашивает: — Я такая невкусная?.. И все начинается вновь. Он теперь как сумасшедший, не знает более, что творит, не думает, не вспоминает ни о ком. Для него существует лишь одно: тело, которое он прижимает к своему телу в этой борьбе не на жизнь, а на смерть. И когда они падают друг на друга, Эсмералда говорит тихонько: |