
Онлайн книга «Богиня любви»
— Да, она говорила мне, хотя это, возможно, просто сдают нервы. С некоторыми невестами такое бывает. Как, впрочем, и с женихами, — сухо добавила она. — Уикхэмы остановились здесь? — Да, а что? — Судя по всему, нам надо до свадьбы удерживать их на расстоянии от жениха и невесты, насколько это возможно. — Но родители Руперта хотят быть с ним и хотят поближе познакомиться с Ванессой, так что… — Никаких «но» быть не может, — проговорила Чес с нотками юмора. — Ты ведь владеешь чартерной авиалинией? Он нахмурился, затем кивнул. — Они уже бывали в Австралии? — Нет. — Ну, так сколько всего чудесного им можно показать! Они могут провести несколько дней на Барьерном рифе, еще несколько дней в Айерс-Рок, может, немного времени в Какаду. Руперт может поехать с ними, и Ванесса тоже. — Чес перевела дыхание. — Это, по крайней мере, отвлечет их и успокоит нервы Ванессы. Впрочем, если хочешь, я могу попытаться выяснить, насколько серьезны ее сомнения. Иногда легче довериться постороннему. Том Хокинг сделал глубокий, долгий вдох. — Черити Бартлетт, ты только что стоила мне небольшого состояния, но ты гений. Почему я сам до этого не додумался? — Я не буду на это отвечать, — пробормотала она, и глаза ее задорно заблестели. — Есть только одна проблема. Не будет ли твоя мама возражать, если Ванесса на некоторое время уедет со своими будущими родственниками? Том нахмурился. — Ну, она же не сразу потеряет Ванессу. Они с Рупертом планируют побыть здесь еще немного. Но… не могла бы ты еще больше занять ее всеми приготовлениями? — Конечно. Он задумчиво посмотрел на Чес. — Для двух людей, которые никак не могли поладить, мы делаем явные успехи. Глаза Чес расширились. Она не могла этого отрицать. Она спасла вместе с ним ребенка, они вместе смеялись, он обнимал и целовал ее, и на нее произвели впечатление не только сила Тома, но и многие другие качества, проявившиеся в нем. Его забота о Мэри Бакстер и ее сыновьях, растущих без отца, например… Просто сидеть и пить с ним шампанское было приятно, но… Она внезапно отвела взгляд, когда в голове у нее зазвенели предупреждающие звоночки, и выражение ее лица изменилось. Видимо, он заметил это, потому что спросил: — Ты сожалеешь об этом, Чес? Давай не будем ходить вокруг да около. Меня все еще преследуют видения тебя в красной шелковой сорочке — и ничего больше. Чес сглотнула и выпалила, даже не подумав: — Ты ничего не предпринимал по этому поводу. Он коротко улыбнулся. — Ты совершенно ясно дала понять, что не хочешь этого. Теперь ты говоришь, что сожалеешь? — Нет! То есть… я хочу сказать, если для тебя это что-то серьезное, то… — она помолчала, подыскивая нужные слова, — впрочем, возможно, серьезность — неподходящее слово. — Короткая интрижка, кувыркание в сене — ты полагаешь, что это все, к чему я стремлюсь? — Он вскинул брови. — Откуда тебе, черт побери, знать, что я думаю? Чес прочистила горло. — Возможно, уместно будет сказать, что по причинам, о которых я не хочу говорить, у меня в данный момент нет желания завязывать отношения с мужчинами. — Как так? — Э… это мое дело. — Ты хочешь сказать, что швыряешь всех мужчин в одну кучу с тем, который бросил тебя у алтаря? — Он уставился на нее. — Думаешь, это разумно? — Я думаю, — процедила Чес сквозь зубы, — это очень разумно. И так уж случилось, что это я бросила его у алтаря. Это я отменила свадьбу. — Она резко замолчала и грозно нахмурилась. — Кто тебе рассказал об этом? Он пожал плечами. — Ванесса. — Просто взяла и ни с того ни с сего рассказала? Он окинул ее ироничным взглядом. — Нет, не просто взяла и рассказала. Я спросил, что она знает о тебе. — Зачем? — Вини в этом опять же свою красную ночнушку. Или свою неспособность отличать правую сторону от левой. — Ты ведь не сказал ей, почему спрашиваешь, нет? — Ее взгляд стал испуганным. Он позволил себе легкую улыбку. — Я сказал ей, что ты, похоже, всецело посвящаешь себя своей карьере. Она ответила, что это наверняка из-за того, что какой-то подлец бросил тебя у алтаря. Чес готова была пристрелить себя за то, что доверилась сестре Тома. — И еще она проговорилась, — добавил он, — что с тех пор ты не завязываешь ни с кем серьезных отношений. — Я… нет… то есть да. — Не кажется ли тебе, Чес, что это именно тот случай, когда говорят, что горшок котел сажей корил? Если ты отвергаешь не всех мужчин и не настроена на серьезные отношения, то мы могли бы доказать, что не так уж не подходим друг другу, как ты считаешь… — Да, я отвергаю не всех мужчин, — сдержанно ответила она, хотя уже начинала злиться. — Вот, например, если бы Руперт Литон, лорд Уивер, уже не был занят, я была бы не прочь узнать его получше. У Тома округлились глаза, затем он рассмеялся. — Я всего лишь хотела сказать, что предпочитаю его тип, — пояснила Чес. — Однако, — она поднялась и сгребла в охапку свои вещи или, по крайней мере, попыталась, — это мое дело, а не твое. Я буду жить в той же самой комнате? — Понятия не имею. Пожалуй, было бы целесообразно поселить тебя рядом с ванной. — Он наклонился и поднял черный кружевной лифчик и красную шелковую ночнушку. — Я понесу это, — с невинным видом добавил он и ослепительно улыбнулся. — Где ты будешь жить, знает Арнольд, наш домоправитель. Он обычно вывешивает список. Мы можем свериться с ним. — Тебе все это доставляет удовольствие, верно? — обвиняюще спросила Чес. Он взглянул на ее вещи, которые держал в руках. — Это определенно навевает воспоминания о нашей первой встрече, Чес. Она резко развернулась и зашагала в сторону кухни. Кремовая спальня, в которую ее на этот раз поместили, была меньше предыдущей, но зато у нее была своя ванная, а французское окно выходило на боковую веранду, с которой открывался чудный вид на реку. Чес свалила свои вещи на кровать и повернулась к Тому. Он отдал ей рубашку и лифчик и поставил баночку увлажняющего крема на тумбочку. — Полагаю, мне вот-вот будет велено убираться? Едва заметный огонек вспыхнул в голубых глазах Чес. — Тебе здесь больше нечего делать, — сдержанно сказала она, затем огонек превратился во вспышку раздражения. — И не надо пытаться заставить меня чувствовать себя виноватой! |