
Онлайн книга «Торнсайдские хроники»
— Госпожа ван Реген выдвинула свои обвинения? — спокойно осведомился Рейвен. — Нет. — Вот когда она выдвинет обвинения, я с удовольствием на них отвечу. — Хорошо, — кивнул Рауль, — в таком случае идём дальше. Вы приговорили Абигайль Аткинсон к пребыванию у позорного столба без уважительной на то причины. Обвиняющая сторона утверждает, что такой приговор явился результатом вашего желания отомстить за отказ и сломить её волю. — Каюсь, этот приговор действительно был несправедлив, — печально кивнул Рейвен. — Однако, как я уже говорил госпоже Аткинсон, я не имел к нему никакого отношения. Меня не ставят в известность о каждом вынесенном в графстве приговоре по мелким нарушениям. Как только я узнал об этом недоразумении, сразу же поспешил его исправить. Я лично приехал к месту наказания и сразу по приезде отпустил бы госпожу Аткинсон, если бы господин Алисдейр не добился её освобождения прежде путём подкупа должностного лица. Я открыла было рот, но Кентон сжал мою руку, причём настолько больно, что я чуть не вскрикнула. В ответ на мой возмущённый взгляд он едва заметно качнул головой, дескать, подожди, ещё не время. В итоге я промолчала, хоть это и стоило мне большого труда. — Прекрасно, — кивнул Рауль. Секретарь передал ему очередной листок. — Пункт третий. Несколько дней спустя вы попытались совершить насилие над Абигайль Аткинсон в её доме. — Это клевета, — невозмутимо заявил граф. — А вот тут тебе отпереться не удастся, Рейвен, — выступил вперёд Кентон. — Я — свидетель того, что тогда произошло. Только моё присутствие заставило тебя слезть с кровати. — Во-первых, ты не можешь свидетельствовать, поскольку являешься заинтересованным лицом, — развёл руками граф. — Ваше Величество, этот человек и Абигайль Аткинсон в сговоре против меня. Я настаиваю, чтобы его показания не учитывались при принятии решения. А во-вторых, — снова обратился он к Кентону, — даже если бы — я подчёркиваю "если бы" — то, что ты говоришь, было правдой, при чём здесь насилие? Такое иногда случается между мужчиной и женщиной. И если это чем-то не нравится господину Алисдейру, я могу только ему посочувствовать. Настала очередь Кентона заскрипеть зубами, но вступать в спор он не стал. Я же на сей раз не выдержала. — А мои показания, стало быть, роли не играют? — Ваши показания были выслушаны ранее и будут учтены при вынесении решения, — спокойно ответил Рауль. — В таком случае, быть может, нам имеет смысл перейти к следующему пункту? — с плохо скрываемым торжеством предложил Рейвен. — Обвинение утверждает, что вы незаконно арестовали подруг госпожи Аткинсон, — Рауль заглянул в документ, — Терезу Мэй и Роуз Паркер, с целью шантажа. Превышение полномочий такого рода — серьёзное преступление, и наказывается оно весьма сурово. Что вы можете сказать на этот счёт? Подняв глаза от бумаги, Рауль с интересом взглянул на графа. — Я не делал ничего подобного, — заявил тот. — А вот тут, — впервые вмешалась в ход суда Говорящая, — есть одна маленькая неувязка. У госпожи Аткинсон есть письмо, доказывающее её правоту. — У вас есть такое письмо? — спросил у меня Рауль. — Да, Ваше Величество, — ответила я, сдерживая улыбку. Разумеется, письмо лежало у меня в сумке, и Раулю это было прекрасно известно. Король вытянул руку, и я вручила ему извлечённое на свет послание. Пробежав письмо глазами, король, прекрасно осведомленный о его содержании, обратился к Рейвену: — Что вы можете сказать по этому поводу, граф? — Я могу взглянуть, Ваше Величество? — Будьте так любезны. Рейвен принял листок и прочитал записку, хотя её содержание было известно ему ещё лучше, чем королю. — Ваше Величество, увы, это письмо написано не моим почерком, — развёл руками он. — Не исключаю, что его написал кто-то из обитателей этого замка. В таком случае виновный понесёт самое суровое наказание. — Надо понимать, в тюрьму этих двух женщин тоже посадил тот самый таинственный злоумышленник из замка? — язвительно осведомился Кентон. — Эти женщины никогда не сидели в моей тюрьме. — А если они будут утверждать обратное? — Подруги госпожи Аткинсон? — многозначительно произнёс Рейвен. — Вполне возможно, что именно так они и поступят. — Что там у нас дальше? — обратился к секретарю Рауль. — Попытка совершить насилие над госпожой Аткинсон здесь в замке, — подсказал тот. — Чепуха, — возразил Рейвен. — Госпожа Аткинсон пришла сюда по собственной воле. — Принуждённая упомянутым нами письмом? — уточнил Рауль. — Я ничего не могу сказать по этому поводу, поскольку о письме не знал, — пожал плечами Рейвен. — Она пришла ко мне сама и по собственному почину стала предлагать мне себя. — А ты, конечно, всеми силами сопротивлялся. — Несмотря на ироничный тон Кентона, я чувствовала, как он злится. Кажется, он с трудом удерживался от того, чтобы поступить с Рейвеном так же, как когда-то поступил в "Хмельном охотнике" с Норманом. — Даже принялся отбиваться от Абигайль при помощи ножа. А она и тут не отстала, перехватила рукоять и в ходе борьбы разукрасила тебе лицо. — Интересная версия событий, — отметила Говорящая. — Интересная, но неверная, — развёл руками Рейвен. — Госпожа Аткинсон сама пришла в мой дом с ножом и, оставшись со мной наедине, попыталась меня убить. Разумеется, я сопротивлялся. — И, движимый исключительно уважением к правосудию, велел посадить её в мужскую камеру? — зло спросил Кентон. — Что? — переспросил Рауль, и если бы я была на месте Рейвена, мне бы чрезвычайно не понравился его взгляд. До сих пор об этой детали не было известно ни королю, ни Говорящей. — Этому есть достаточно свидетелей, — добавил Кентон, сверля графа глазами. — Мне ничего об этом неизвестно, — отрезал тот. — Если это действительно так, значит, стражники что-то напутали. — О подобных вещах тебе тоже не докладывают? — А мне было не до этого, — жёстко заявил Рейвен. — В те дни я был занят лечением раны. Которая и сейчас, должен заметить, ещё не зажила. — Перейдём к сожжению, — постановил Рауль, хотя взгляд его оставался тяжёлым. — В этом действительно есть моя вина, — сокрушённо признал граф. — Всё её поведение — то, как она напала на меня, то, как пыталась окрутить, её взгляды, многочисленные странности в поведении… Всё это заставило меня прийти к выводу, что эта женщина — именно ведьма и должна быть казнена как таковая. Я осознаю свою ошибку и искренне о ней сожалею. — Он приложил руку к сердцу и склонил голову. — У меня есть лишь одно оправдание: я искренне заблуждался. И ни в коем случае не собирался применять данное наказание к людям, использующим магию в мирных целях в рамках своей профессии. Полагаю, теперь я ответил на все обвинения и могу выдвинуть своё собственное? |